https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/music/3071920-neck-hell.html

neck hell

Spanish translation: "zoque / tacón"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:neck heel
Spanish translation:"zoque / tacón"
Entered by: Eloi Castellví Alonso

20:08 Feb 6, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / Musical instruments
English term or phrase: neck hell
Hi all,

I'm translating a brochure about guitars and it appears "neck hell". I was doing research on it and I found it's a kind of neck but I cannot find it's equivalent in Spanish. Have you ever seen this beofre? Perhaps any of you can play the guitar and can help me!!!

Thanks a lot!

Lau
Laura Ramelo
Local time: 22:43
errata: ("neck heel") "zoque / tacón"
Explanation:
Se trata de una de las partes de la guitarra, por donde se conecta el mástil con el resto.

En castellano se llama "zoque", aunque hay gente que le llama "tacón" ("heel") o "tacón del mástil", mientras que otros parece que los distinguen como partes diferentes.

Por ese motivo yo escogería "tacón", que parece más usado.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-02-06 21:07:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Otra nota:
http://www.justclassicalguitar.com/pen&nail/gv_es_en.php
"neck heel" = "tacón (m)"
Selected response from:

Eloi Castellví Alonso
Spain
Local time: 21:43
Grading comment
You are right Eloy. It's "neck heel"!

You've been very helpful. I'll choose "tacón".

Thanks a lot!!!

Kind regards,

Laura
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5errata: ("neck heel") "zoque / tacón"
Eloi Castellví Alonso


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
errata: ("neck heel") "zoque / tacón"


Explanation:
Se trata de una de las partes de la guitarra, por donde se conecta el mástil con el resto.

En castellano se llama "zoque", aunque hay gente que le llama "tacón" ("heel") o "tacón del mástil", mientras que otros parece que los distinguen como partes diferentes.

Por ese motivo yo escogería "tacón", que parece más usado.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-02-06 21:07:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Otra nota:
http://www.justclassicalguitar.com/pen&nail/gv_es_en.php
"neck heel" = "tacón (m)"

Example sentence(s):
  • "La quilla o zoque es la base del mango que se fija a la caja de resonancia."

    Reference: http://www.taringa.net/posts/musica/1284258/Reparacion-de-un...
    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Guitarra
Eloi Castellví Alonso
Spain
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
You are right Eloy. It's "neck heel"!

You've been very helpful. I'll choose "tacón".

Thanks a lot!!!

Kind regards,

Laura
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: