GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:08 Feb 6, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Music / Musical instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eloi Castellví Alonso Spain Local time: 21:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | errata: ("neck heel") "zoque / tacón" |
|
errata: ("neck heel") "zoque / tacón" Explanation: Se trata de una de las partes de la guitarra, por donde se conecta el mástil con el resto. En castellano se llama "zoque", aunque hay gente que le llama "tacón" ("heel") o "tacón del mástil", mientras que otros parece que los distinguen como partes diferentes. Por ese motivo yo escogería "tacón", que parece más usado. -------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2009-02-06 21:07:17 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Otra nota: http://www.justclassicalguitar.com/pen&nail/gv_es_en.php "neck heel" = "tacón (m)" Example sentence(s):
Reference: http://www.taringa.net/posts/musica/1284258/Reparacion-de-un... Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Guitarra |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.