KudoZ home » English to Spanish » Music

groove

Spanish translation: dejarse llevar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:groove
Spanish translation:dejarse llevar
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Feb 17, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Music
English term or phrase: groove
Hola,

me gustaría saber el significado de este verbo aquí. ¿Es como hacer música, probar, experimentar o algo así?

Gracias

We just didn’t have enough songs, and I didn’t want to play the songs that Dad, that we had played for years, I didn’t like the filler songs. So one day, I don’t know, I just, Chris starts grooving, I start grooving, I start playing dun dun dun dun duh duh.
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 00:32
dejarse llevar
Explanation:
Digo esto para variar un poco. Se supone que empiezan a probar, a experimentar, pero disfrutando a la vez. He pensado que podría entrar bien, mira a ver.

Saludos
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 00:32
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8dejarse llevar
Miguel Armentia
4 +1hacer ritmo
Gus Murtfeldt
4hacer bases rítmicas
Gus Murtfeldt
4improvisar
Monica Diaz Trias


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
dejarse llevar


Explanation:
Digo esto para variar un poco. Se supone que empiezan a probar, a experimentar, pero disfrutando a la vez. He pensado que podría entrar bien, mira a ver.

Saludos

Miguel Armentia
Spain
Local time: 00:32
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 51
Grading comment
¡Muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: Creo que va muy bien, Miguel. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert: Sí creo que se puede resolver así. Groove entiendo como disfrutar, relajarse con música, ir con lo que salga...
2 mins
  -> Gracias y buen día, Noni.

agree  Darío: Muy apañao, sí... :-)
4 mins
  -> Gracias y buen día, Darío. :-)

agree  Elena Contreras Sánchez
6 mins
  -> Gracias y buen día, Elena.

agree  Ismael Gómez: bien traido, si señor
8 mins
  -> Gracias y buen día, Ismael.

agree  Adriana Martinez: Pues me gusta. Agree!
2 hrs
  -> Thanks again, Adriana.

agree  Ivan Nieves: Me gusta también!
2 hrs
  -> ¡Gracias!

agree  Laura Serván
6 hrs
  -> Gracias, Madrid08.

agree  Carmen Valentín
8 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
improvisar


Explanation:
"Chris empieza a improvisar, yo empiezo a improvisar...".

Parece como si empezaran a tocar sin partitura, improvisando, como una jam session en la que uno se deja llevar por la música, otro se une, etc...

Es una sugerencia.

Suerte!

Monica Diaz Trias
Spain
Local time: 00:32
Native speaker of: Catalan
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hacer ritmo


Explanation:
Hola a todos:
Esta es mi primera participación aquí.
Me pregunto si el que habla no es bajista, y el tal Chris, baterista. Si fuera así, una posible traducción para "grooving" sería: "haciendo ritmo". Esto lo digo por haber visto el término usado así en publicaciones de batería (yo soy baterista). Esto es algo más simple que "improvisar", ya que este último término puede involucrar solos, melodías improvisadas, etc.; En cambio, "grooving", es como se describe en el texto: "dun dun dun duh duh duh"... ¿me explico?
Saludos.

Gus Murtfeldt
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AVCR: Aunque la respuesta de Miguel suena poetica - le doy mi voto a Gus. Suerte!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hacer bases rítmicas


Explanation:
Hola de nuevo. Ahora que lo pienso mejor, considerando que son varios músicos (al menos dos), y no sólo un baterista haciendo ritmo, posiblemente sea más apropiado traducirlo como “hacer bases rítmicas”. Creo que esto suena más abarcador. Incluso se podría decir simplemente “hacer bases”, y sabiendo que el contexto es musical, se entendería que estamos hablando de bases rítmicas y/o armónicas.
También encontré esta descripción en internet:

While a groove in and of itself can be very interesting, the purpose of a groove is usually to provide a background for a song, while something else provides the foreground. In terms of "figure/ground". the groove is the ground. The figure is usually the singer, a solo instrument, or an announcer.

A groove is repetitious. In a groove, all of the players play patterns over and over. As long as they play smoothly and mesh well together (are "in the pocket"), they will, to the casual listener, remain in the ground. As soon as someone breaks his pattern ("changes up"), he pops into the figure. Part of the concept is that only one player should be figure at a time, even in rehearsal.



    Reference: http://www.workrobot.com/music/groove.html
Gus Murtfeldt
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search