KudoZ home » English to Spanish » Names (personal, company)

prefix / suffix

Spanish translation: (prefido/sufijo indicando) fórmula de tratamiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:prefix / suffix (Don, Doña, Sr., Sra., Dr, PhD
Spanish translation:(prefido/sufijo indicando) fórmula de tratamiento
Entered by: elere
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:28 Dec 7, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Names (personal, company) / Membership Application - Names
English term or phrase: prefix / suffix
Se trata de una solicitud de afiliación a una asociación científica. En la parte del formulario de afiliación en que hay llenar con los datos personales aparece:

Prefix : Mr. Mrs. Ms. Dr. etc.
Suffix : PhD. Sr. Jr. etc.

Parece simple pero de todas formas me he complicado un poco. ¿Podría ser "Fórmula de tratamiento / trato" para prefix? Para suffix, no se me ocurre nada. Sinceramente nunca lo había pensado así, como categoría.

Cualquier idea es bienvenida.

Muchas gracias.
Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 12:49
(prefijos y sufijos indicando/fórmulas de) tratamiento
Explanation:
Tu opción me parece totalmente correcta; don, doña,señor, señora, señoría, doctor, ...todos aparecen en el María Moliner como "tratamiento" (def de tratamiento: "manera de nombrar a una persona al dirigirse a ella o hablar de ella, según su categoría o sus títulos" ;
Selected response from:

elere
Spain
Local time: 17:49
Grading comment
Gracias, elere. Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7(prefijos y sufijos indicando/fórmulas de) tratamientoelere
5tratamiento de cortesía/título
cisternas
4 +1tratamiento
Sandra Antunez


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
(prefijos y sufijos indicando/fórmulas de) tratamiento


Explanation:
Tu opción me parece totalmente correcta; don, doña,señor, señora, señoría, doctor, ...todos aparecen en el María Moliner como "tratamiento" (def de tratamiento: "manera de nombrar a una persona al dirigirse a ella o hablar de ella, según su categoría o sus títulos" ;

elere
Spain
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, elere. Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JaneTranslates
2 mins

agree  VRN
3 mins

agree  olv10siq
4 mins

agree  Cecilia Della Croce
26 mins

agree  moken: :O)
56 mins

agree  Paula Morabito
1 hr

agree  NuriaL
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tratamiento


Explanation:
yo he visto 'tratamiento' (a secas) para cualquiera de las 2 formas (prefix/suffix).

Sandra Antunez
United States
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LauBell
15 mins
  -> gracias laubell!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tratamiento de cortesía/título


Explanation:
también lo he visto de esta manera en formularios de hotel

cisternas
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search