11:26 Feb 10, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Miguel Armentia Spain Local time: 21:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | fuerza de empuje |
| ||
4 | fuerza del pistón |
| ||
3 | Fuerza de abastecimiento |
|
fuerza de empuje Explanation: Ya surgió una consulta similar. Pongo un nivel de confianza bajo porque no sé si se podrá aplicar a tu contexto, ya nos contarás: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/engineering_gen... Un saludo -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2009-02-10 11:33:35 GMT) -------------------------------------------------- Parece que sí, ya que "ram" es "émbolo", luego la fuerza del émbolo sería la fuerza de empuje. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
21 mins confidence:
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|