ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Nutrition

issuing company

Spanish translation: compañía emisora


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:issuing company
Spanish translation:compañía emisora
Entered by: Diana Collins
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:23 Aug 1, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Nutrition / insurance business
English term or phrase: issuing company
could you please helpe to find the correct translation for issuing company? my best guess is compañía emisora (that issues insurance products)
Diana Collins
United States
compañía emisora
Explanation:
es exactamente eso
Selected response from:

Susana Magnani
Argentina
Grading comment
This is the answer I thought was correct. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12compañía emisora
Susana Magnani
4compañia emisora
Rocio Barrientos


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
compañía emisora


Explanation:
es exactamente eso

Susana Magnani
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
This is the answer I thought was correct. Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
3 mins
  -> gracias, yaotl! saludos!

agree  Florencia Di Bello
10 mins
  -> gracias, florencia!

agree  Jorge Arteaga M.D.
23 mins
  -> gracias, jorge!

agree  Rodrigo Mencía: Coincido, pero "compañía" me parece un calco del inglés. Quizás yo pondría "empresa" u "organismo" (dependiendo del caso).
1 hr
  -> thanks, rodrigo, coincido contigo. en todo caso, creo que el término que traía problemas era 'issuing', y artemisa podrá ajustar el sustantivo a lo que crea más apropiado de acuerdo al contexto. muchas gracias otra vez!

agree  Cristina Heraud-van Tol
1 hr
  -> thanks, cristina!

agree  Xenia Wong
1 hr
  -> gracias, xzw!

agree  Victoria Frazier: En México se usa "compañía". Estoy de acuerdo con tu sugerencia.
1 hr
  -> gracias, victoria! en argentina también se usa compañía, pero es verdad que empresa es otra opción y, de acuerdo al original y al contexto, también puede utilizarse 'organismo'.. gracias otra vez!

agree  Luciana E. Lovatto
1 hr
  -> gracias, luciana!

agree  Tradjur
2 hrs
  -> gracias, tradjur!

agree  Egmont
2 hrs
  -> thanks, avrvm!

agree  Jacqueline Carrera
4 hrs
  -> thank you, jacqueline!

agree  Sara Pacheco
8 hrs
  -> thank you, sara!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compañia emisora


Explanation:
Tu estas en lo correcto

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-08-01 19:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo:

Por lo tanto, la compañía emisora compensa este mayor riesgo requiriéndole que pague más por la cobertura durante el nuevo plazo. Con un seguro temporal ...

http://www.es.yourmoneycounts.com/ymc/planning/insurance/lif...


Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: