ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Nutrition

excange per serving

Spanish translation: intercambio (ar) por porción o sustituir por porcion


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:excange per serving
Spanish translation:intercambio (ar) por porción o sustituir por porcion
Entered by: traductorchile
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:34 Jan 27, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Nutrition
English term or phrase: excange per serving
Es la traducción de una receta. A qué se refiere exactamente con "exchange"?

Gracias!
Jus
Local time: 01:50
intercambio (ar) por porción o sustituir por porcion
Explanation:
Puede ser algo que contiene cada porción y es intercambiable, o que se puede o hay que sustituir en cada porción un determinado ingrediente.
Selected response from:

traductorchile
Chile
Local time: 00:50
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4intercambio de porcionesLUZ MARIA REBOLLEDA
5proporciones (de grupos de alimentos) por porción
Marina Menendez
4 +1intercambio (ar) por porción o sustituir por porcion
traductorchile


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
intercambio de porciones


Explanation:
Sin más contexto, suena a las dietas que como "weight watcher" que pueden cambiar porciones o alimentos durante el día, se hacen por puntos, exactamente como lo hacen, no le se, pero yo lo pondría así.

LUZ MARIA REBOLLEDA
United States
Local time: 23:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Martinez: Yo creo que es la traducción correcta.
44 mins
  -> Gracias Adriana

agree  olv10siq: Sí, en google salen muchas ref. de "intercambio de porciones".
48 mins
  -> gracias

agree  Victoria Frazier
52 mins
  -> gracias

agree  Francesca Samuel
53 mins
  -> gracias

disagree  Daniel Parra: "per serving", not "by serving". No es DE porciones, sino POR porciones. Estoy de acuerdo con traductorchile que sin mas contexto, estamos adivinando.
1 hr

agree  Egmont
2 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
exchange per serving
intercambio (ar) por porción o sustituir por porcion


Explanation:
Puede ser algo que contiene cada porción y es intercambiable, o que se puede o hay que sustituir en cada porción un determinado ingrediente.

traductorchile
Chile
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Parra: Puede ser, pero hace falta contexto. 10:04 GMT Insisto, no se trata DE porciones, sino POR porciones. Cambio mi voto de "neutral" a "agree"
8 mins
  -> Gracias Daniel
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
proporciones (de grupos de alimentos) por porción


Explanation:
En este caso, 'exchange' se refiere a la proporción de un grupo de alimentos que contiene un plato/receta. Guarda cierta relación con intercambio (aunque éste no es el término adecuado para traducirlo) ya que en una dieta la persona puede optar (intercambiar) por varios alimentos dentro del mismo grupo (harinas, vegetales, carnes, carbohidratos,etc.) para consumir la proporción establecida.
En las recetas se suele incluir, además del valor nutricional del plato, las proporciones de cada grupo de alimentos que contiene la receta, por ej: 2 vegetales, 1 carne magra, 1/2 hidratos de carbono significa que por cada 'parte de carne magra el plato contiene 2 partes de vegetales y media de hidratos de carbono. La ADA (American Dietary Association) establece los grupos de alimentos y las proporciones 'saludables' de cada uno.


Food Exchange per serving: 1 VEGETABLE EXCHANGE + 1 FAT EXCHANGE Serves 4 .... Food Exchange per serving: 3 low/fat/meat exchanges Serves 4. MANZO - BEEF ...
www.virtualitalia.com/recipes/diabetic.shtml - 28k -

Many diet foods have very close to one carb exchange per serving, and many individual serving diet foods have just one per package, some have two, ...
www.naturaldiabetics.com/index.php/blood-sugar-influences/b... - 29k -

The food-exchange system looks beyond carbohydrates at the diet as a whole, and organizes foods into several groups--generally breads and starches, fruits, vegetables, milk, meat and protein-based substitutes, fats, and other carbohydrates like sweets. While food exchanges are designed for people with diabetes, many nutritionists find them valuable for anyone trying to control calories, reduce fat, and eat a balanced diet.
http://www.thedailyplate.com/groups/group/ada-food-exchange

Marina Menendez
Argentina
Local time: 01:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4, 2008 - Changes made by traductorchile:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: