ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Nutrition

chemicals

Spanish translation: sustancias quimicas y conservantes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chemicals
Spanish translation:sustancias quimicas y conservantes
Entered by: margaret caulfield
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:15 Nov 1, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Nutrition
English term or phrase: chemicals
Como podría traducir "chemicals"?

sustancias químicas y conservantes?

Gracias
Julio Ferrandis
United Kingdom
Local time: 05:52
sustancias quimicas y conservantes
Explanation:
Undoubtedly, your own option is correct, at least here in Spain.
Selected response from:

margaret caulfield
Local time: 06:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5sustancias quimicas y conservantesmargaret caulfield
4 +4productos químicos y conservadores
Patricia Peacock
5 +1sustancia química o producto químico
wanderingstar
4 +2aditivos alimentarios
Juan González
5productos químicos
Leonardo Lamarche
4sustancias químicas y preservantes
Gloria Cifuentes Dowling


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
chemicals and preservatives
productos químicos


Explanation:
Para preservatives necesitaría más contexto (preservar qué y para qué?). Acaso se refiere a un proceso de un taxidermist?

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 00:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
chemicals and preservatives
productos químicos y conservadores


Explanation:
Buena pregunta: Algunos lo traducirían directamente como "químicos", pero en español "químico" sólo tiene función de adjetivo y no de sustantivo.

En algunos países (como México) se usa "conservadores" en contextos de alimentos.

¡Suerte!

Patricia Peacock
United States
Local time: 23:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aradai Pardo Martínez
7 hrs
  -> ¡Gracias, Aradai!

agree  José J. Martínez: exacto
11 hrs
  -> Mil gracias, José.

agree  Adriana Martinez: Claro que agree, y tu aclaración sobre "conservadores" de uso en México es totalmente cierta. Agree!
16 hrs
  -> ¡Gracias, Adriana!!

agree  Benjamín Ruiz López
23 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Benjamín!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
chemicals and preservatives
sustancias quimicas y conservantes


Explanation:
Undoubtedly, your own option is correct, at least here in Spain.

margaret caulfield
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: gracias!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Aquí también usamos 'conservantes'
41 mins
  -> Thanks again, Chriswa!

agree  Gabriela Rodriguez: :)
42 mins
  -> Thanks, Gaby!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
6 hrs
  -> Gracias, Beatriz!

agree  Teresa Mozo: o productos químicos
7 hrs
  -> Gracias, Teresa!

agree  Laura Rodriguez
17 hrs
  -> Gracias, Laura!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aditivos alimentarios


Explanation:
Este es el término utilizado más habitualmente en la industria alimentaria. Conviene tener en cuenta que hasta la sal común entraría dentro de esa clasificación, ya que no deja de ser un compuesto químico con su correspondiente fórmula (cloruro de sodio (NaCl)).

Dentro de este concepto se engloban los conservantes, colorantes, potenciadores del sabor, etc.

http://milksci.unizar.es/adit/aditivos.html
http://es.wikipedia.org/wiki/Aditivo_alimentario

¡Saludos!

Juan González
Spain
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  slothm: Clarísimo Juan, si los conservantes son todos productos químicos. Hay una repetición innecesaria.
20 mins
  -> ¡Muchas gracias! Quizás haría falta algo más de contexto, pero considero que ese es el sentido (porque siendo estrictos, incluso los propios alimentos son una combinación de compuestos químicos). ¡Saludos!

agree  Miguel Armentia
3 hrs
  -> ¡Gracias, Miguel!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sustancias químicas y preservantes


Explanation:
Por "chemicals" se entiende a una sustancia química que no necesariamente es el producto de algún proceso químico, sino que puede ser una sustancia en su estado puro.

Preservante es una sustancia química que se utiliza como aditivo para la conservación de alimentos.

http://www.quimatic.cl/industria-alimenticia/preservantes.ht...

Gloria Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 00:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sustancia química o producto químico


Explanation:
fijate según el contexto cual va, si producto o sustancia. Pero chemicals no significa conservante. Yo siempre lo traduje como sust o producto químico.

wanderingstar
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Silberstein
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2009 - Changes made by margaret caulfield:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Nov 1, 2009 - Changes made by Lydia De Jorge:
Term askedchemicals and preservatives => chemicals


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: