GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:31 Oct 30, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Abel Badillo United States Local time: 01:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Ruedas de flujo/circulacion |
| ||
4 | Rueda de control de flujo OR control de velocidad |
|
Ruedas de flujo/circulacion Explanation: Literal Own experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rueda de control de flujo OR control de velocidad Explanation: I like abadillo´s response. It´s concise and to the point. Still, I kinda like to make sure that my translations add a voice whenever possible (or needed). So I feel that to add "control" would express the concept more precisely. So, Rueda de control de flujo Rotsa Ruck, F. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.