19:11 Aug 26, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: kropotkin (X) Local time: 23:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Vea abajo |
| ||
na | See below. |
| ||
na | Para Comenzar, Para Empezar |
| ||
na | Para empezar |
| ||
na | Nociones preliminares |
|
Vea abajo Explanation: Buenas, Paola Yo diría simplemente: "Primeros pasos" o, más familiarmente: ¡A trabajar! Abrazo de la pampa brasileña |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below. Explanation: These are some of the expressions that come to my mind and that would fit perfectly. -Comenzando -Para empezar -Conociendo el programa/la aplicación/el software -Iniciándose en el conocimiento del programa. I'll let you know if I remember any other phrase. Hope this helps! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Para Comenzar, Para Empezar Explanation: These are some of the ones I've seen around. Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Para empezar Explanation: Whatever you do, please do not use the gerund...It is definitely wrong in Spanish to say....empezando a trabajar..etc. Even if you see it a thousand times, it is still wrong... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nociones preliminares Explanation: Ma gusta "Nociones preliminares", aunque no descartaría el clásico "Introducción". No me convencen tanto las analogías de movimiento (pasos, arrancar, etc., más propias del idioma inglés que del castellano) Saludos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.