Spanish translation: Cláusula de precaución/advertencia
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
se que hay varias entradas en los glosarios pero no sé si alguna se adecúa a este contexto...
XXX Safe Harbor Disclaimer
This press release contains certain statements of a forward-looking nature. Such statements are made pursuant to the “safe harbor” provisions of the Private Securities Litigation Reform Act of 1995. Such forward-looking statements, including but not limited to growth and strategies, future operating and financial results, financial expectations and current business indicators are based upon current information and expectations and are subject to change based on factors beyond the control of the company. Forward-looking statements typically are identified by the use of terms such as “may,” “will,” “should,” “might,” “believe,” “plan,” “expect,” “anticipate,” “estimate” and similar words, although some forward-looking statements are expressed differently