KudoZ home » English to Spanish » Other

licensee owned shows

Spanish translation: espectaculos propiedad del concesionario (o distribuidor)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:licensee owned shows
Spanish translation:espectaculos propiedad del concesionario (o distribuidor)
Entered by: B. V Martin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:40 Jul 22, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Other
English term or phrase: licensee owned shows
es una presentación en powerpoint, dicen los títulos de varias diapositivas: "Licensee owned shows"

La presentación es una especie de capacitación para representantes de ventas de una empresa de hardware y software.

No me gusta mi versión: Exposiciones de licenciatarios

¿alguna otra opción para licensee?

Gracias gente!!
losavio
Local time: 01:21
espectaculos propiedad del concesionario
Explanation:
no se que tipo de show sea... si son exposiciones, espectaculos, coreografias, coloca el nombre adecuado. Espero que ayude
Selected response from:

B. V Martin
Local time: 00:21
Grading comment
El cliente solicitó que ponga "distribuidor", gracias igual.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1espectaculos propiedad del concesionarioB. V Martin


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
espectaculos propiedad del concesionario


Explanation:
no se que tipo de show sea... si son exposiciones, espectaculos, coreografias, coloca el nombre adecuado. Espero que ayude

B. V Martin
Local time: 00:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
El cliente solicitó que ponga "distribuidor", gracias igual.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malena Garcia
6 hrs
  -> gracias malega!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search