16:43 Nov 15, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] / furniture and household | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francis Icaza United States Local time: 09:43 | ||||||
Grading comment
|
sillas - ocasional, derecho y lujoso Explanation: lujoso is the best I could come up with for lounge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sillas - para ocasiones(sociales), de espalda recta y de antesala o vestíbulo Explanation: Based on dictionaries and experience a lounge may be a vestibule o antesala. Lounge Chairs are used often in the Drawing Room in England, which could be rendered as the Salón de Tertulias. An odd and outdated expression to be sure. Hence I prefer silla de vestíbulo OR antesala for lounge chair. TYhe only other rendition I´ve found would be "Canapé ancho y cómodo" doesn´t seem to roll off the toungue does it? BoBL F |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sillas - ocasionales, rectas y de sala Explanation: HTH Rick |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sillas de estilo informal, de espalda recta y para salón Explanation: It sounds like we would say in Spain. Good luck. Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.