GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:20 Dec 16, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Monica Colangelo Argentina Local time: 11:30 | |||
Grading comment
|
prende... Explanation: If I understood your question, you want to say, turn on your car lights, correct? If that is the case, it's "Prende los faros de automóvil/focos". If what you are asking is "put your headlights on high", then it's "Pon los focos/faros de automóvil mas fuertes - o en posición alta". HTH Rick |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Encender / Destellar / Enfurecerse Explanation: Encender: when you turn the car lights on and they flare Destellar is also right but it has a connotation of intermittence Enfurecerse = to flare up -------------------------------------------------- Note added at 2001-12-16 06:45:18 (GMT) -------------------------------------------------- Encender: when you turn the car lights on (pls disregard the "and they flare" bit) |
| |
Grading comment
| ||