GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:10 Dec 24, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] / journalitic | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: JH Trads United States Local time: 21:01 | |||
Grading comment
|
Normas/Reglamentaciones de puño desnudo Explanation: That would be the literary translation. Reference: http://exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Normas de protección Explanation: I gave a second thought and came up with this. Hope it helps. Holiday Greetings! Reference: http://exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reglas despiadadas / agresivas / feroces / de puño cerrado Explanation: me parece que aqui bare-knucles indica la agresividad, que en castellano corresponde a puno cerrado, listo para golpear... espero ayude nat Sp |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
la ley del más fuerte Explanation: ... or "la ley del puño". I hope it helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reglas brutales Explanation: con la misma idea que en mi respuesta anterior espero ayude nat Sp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
escenario barriobajero Explanation: Un toque distinto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reglas implacables Explanation: to fight tooth and nail for a political ideal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.