KudoZ home » English to Spanish » Other

Land Master Airwaybills

Spanish translation: suggestion...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:19 Feb 24, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: Land Master Airwaybills
1. All billing, including original debit/credit notes for xxx stations, are to be sent to xxx destination office (schedule of the details of address and the person to the attention of such destination office will be provided by xxxx) with copy of a statement of account to xxx headquarters via email to _________________________.

2. For consignments to xxxx stations, Master Ocean Bills of Lading shall be forwarded on a freight collect basis or on a freight prepaid basis subject to the provision in the HB/Land Master Airwaybills, on a freight prepaid basis.
Lida Garcia
Peru
Local time: 20:23
Spanish translation:suggestion...
Explanation:
Hola, Lida.

¿Cómo estás?

Me parece que hay un error en tu texto. Creo que "HB/Land Master Airwaybills" debería ser "HB/L *and* Master Airwaybills".

Entonces, tendríamos dos documentos distintos:

HB/L: House Bill of Lading > Conocimiento de embarque interno (hijo) / Guía interna (hija)

Master Airwaybills (or Air Waybills) > Guías aéreas principales (madres)

No estoy a 100% segura de la traducción al castellano, pero espero que mi sugerencia te ayude.

Suerte y salu2
S.
Selected response from:

sassa
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3suggestion...
sassa


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
land master airwaybills
suggestion...


Explanation:
Hola, Lida.

¿Cómo estás?

Me parece que hay un error en tu texto. Creo que "HB/Land Master Airwaybills" debería ser "HB/L *and* Master Airwaybills".

Entonces, tendríamos dos documentos distintos:

HB/L: House Bill of Lading > Conocimiento de embarque interno (hijo) / Guía interna (hija)

Master Airwaybills (or Air Waybills) > Guías aéreas principales (madres)

No estoy a 100% segura de la traducción al castellano, pero espero que mi sugerencia te ayude.

Suerte y salu2
S.


    Reference: http://www.latimer.com.ar/miscelaneas/dic_ingl-cast.htm#h
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/113048
sassa
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search