English: "It was a Chamber-Of-Commerce, blue sky morning"Spanish translation: era una clásica mañana de cielo despejado KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "It was a Chamber-Of-Commerce, blue sky morning" | | Spanish translation: | era una clásica mañana de cielo despejado | | Entered by: | Andrea Strada |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Other / book | | English term or phrase: "It was a Chamber-Of-Commerce, blue sky morning" | Verdaderamente, no tengo idea a lo que se refiere con esa frase.
La frase completa dice
"It was a Chamber-Of-Commerce, blue sky morning in Maryland when suddenly horror came"
Me podrían ayudar? Gracias!! |
| | | era una clásica mañana de cielo despejado | Explanation: ...cuando de repente se produjo la tragedia
La idea es lo que cuenta porque no creo que la Cámara de Comercio tenga nada que ver.
Sería interesante saber a qué se refiere (CONTEXTO). |
| Selected response from: Henry Hinds United States
| Note from asker to answererThanks! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| era una clásica mañana de cielo despejado
Explanation: ...cuando de repente se produjo la tragedia
La idea es lo que cuenta porque no creo que la Cámara de Comercio tenga nada que ver.
Sería interesante saber a qué se refiere (CONTEXTO).
| Henry Hinds United States Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 555
|
| Note from asker to answerer |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
| it was a blue sky morning era una (tranquila) mañana de cielo despejado
Explanation: No sé a qué se refieran con lo de "Chamber of Commerce", pero creo que no debe tener relevancia en este caso. Mi sugerencia, sería cambiar eso por "tranquila" o algo así.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |