Drafting change

Spanish translation: modificación del borrador o del documento provisional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Drafting change
Spanish translation:modificación del borrador o del documento provisional
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)

07:09 Sep 11, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Other / general
English term or phrase: Drafting change
Drafting suggestions made by Member States are not the subject of this information note.

• 11(2) 2nd subparagraph. “the extension” instead of “one single extension”. (IRE)

Drafting change.

• 11(3) 3rd subparagraph. Replace “may take into account” by “shall take into account”. (IRE)

Not retained. The Commission will examine the information but should be free to take it into account and decide upon its consequences.
Gloria Nogales
Local time: 15:26
modificación del borrador o del documento provisional
Explanation:
My sugg. Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-09-11 08:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

También:

- Enmiendas realizadas sobre el documento provisional
- Subsanaciones al borrador
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 15:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2modificación del borrador o del documento provisional
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
drafting change
modificación del borrador o del documento provisional


Explanation:
My sugg. Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-09-11 08:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

También:

- Enmiendas realizadas sobre el documento provisional
- Subsanaciones al borrador

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 15:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 981

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Torres: Personalmente, me quedo con borrador:)
34 mins
  -> Gracias Ana

agree  Vanesa Camarasa (X)
1 day 32 mins
  -> Gracias Olga
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search