Homecoming

Spanish translation: Reina del Homenaje a los Ex-Alumnos

02:26 Mar 1, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Homecoming
Homecoming Queen
Rosa
Spanish translation:Reina del Homenaje a los Ex-Alumnos
Explanation:
Cada año en EE.UU. las preparatorias preparan un homenaje a los ex-alumnos generalmente en ocasión de un juego de futbol americano, etc. y se elige a una reina; no es "ex" - se elige entre las alumnas actuales.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 23:44
Grading comment
Tu respuesta me pareció la más clara y "castellana". ¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Reina del Homenaje a los Ex-Alumnos
Henry Hinds
5 +1La reina de la escuela o del colegio (Homecoming Queen)
Dora O'Malley
5Homecoming Queen
Sandra Alboum
4Reina de "Homecoming"/Regreso
Bill Greendyk
4 -1La Reina de la Graduación
LEALZ


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Reina de "Homecoming"/Regreso


Explanation:
"Homecoming" es una palabra no tan fácilmente traducida, sería "Regreso," pero yo la dejaría Homecoming, ya que no creo que lo observen en las instituciones académicas como en US (y UK???)

Espero que te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 02:31:49 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Homecoming\" es una celebración anual en ciertos colegios y universidades donde los EX-ALUMNOS se reúnen y seleccionan a una \"reina\" de Homecoming. \"Reina de Regreso??\"

Bill Greendyk
United States
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 499
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Reina del Homenaje a los Ex-Alumnos


Explanation:
Cada año en EE.UU. las preparatorias preparan un homenaje a los ex-alumnos generalmente en ocasión de un juego de futbol americano, etc. y se elige a una reina; no es "ex" - se elige entre las alumnas actuales.


    Ex de la High School
Henry Hinds
United States
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Grading comment
Tu respuesta me pareció la más clara y "castellana". ¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bunnie
10 mins

agree  Rafa Lombardino
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Homecoming Queen


Explanation:
Se que es un poco largo, pero yo podria la "reina de la fiesta de antiguos alumnos" simplemente porque Homecoming es el fin de semana cuando se suelen hacer las reuniones de los antiguos alumnos (high school reunions) y normalmente coincide con un partido importante de futbol americano. Despues de este partido (asistido por los alumnos actuales y los antiguos), se seleccionan (de entre una "corte" de aspirantes) una "reina" y un "rey".

Espero le sirva.


Sandra Alboum
United States
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 167
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
La reina de la escuela o del colegio (Homecoming Queen)


Explanation:
Todo depende de cómo y para qué se use. Si es para una publicación dentro de los Estados Unidos, yo usaría Homecoming Queen o lo pondría entre paréntesis o comas. Se puede usar la aclaración “Reina de la escuela” o “Reina del colegio”.

Ex-alumnos son los alumnos que se graduaron y ya no van más a esa escuela o colegio.

En el caso del “homecoming” la fiesta no es para ex-alumnos sino para los alumnos, los nuevos y los que ya estaban inscriptos desde años anteriores.


Dora O'Malley
United States
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Pavan
1 hr

neutral  José Luis Villanueva-Senchuk (X): Pero si es la reina del colegio es la 'Prom Queen', creo yo...
22 hrs
  -> Son dos reinas diferentes y dos eventos en distintos meses.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
La Reina de la Graduación


Explanation:
La Reina de la Graduación (de la escuela/colegio)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 09:07:45 (GMT)
--------------------------------------------------

La Reina de la Fiesta de Graduación

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 10:14:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Reina de la fiesta de graduacion

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 10:16:29 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry I didn\'t see that one with the tilde I forgot

LEALZ
United States
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 49
Grading comment
Sorry, pero también creo que Homecoming no es graduación.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  tazdog (X): sorry, it has nothing to do with graduation, and it's usually held in the autumn (October is typical)
5 hrs

neutral  José Luis Villanueva-Senchuk (X): Creo que eso es 'Prom Queen' ;-)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sorry, pero también creo que Homecoming no es graduación.



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search