KudoZ home » English to Spanish » Other

far side of the road

Spanish translation: Debe caminar en el lado opuesto de la calle/carretera de cara al tráfico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:far side of the road
Spanish translation:Debe caminar en el lado opuesto de la calle/carretera de cara al tráfico
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:21 Mar 5, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: far side of the road
you must walk on the far side of the road facing traffic
Glora L
Debe caminar en el lado opuesto de la calle/carretera de cara al tráfico
Explanation:
Hope it helps Glora.
Good luck!
Selected response from:

olv10siq
Local time: 00:34
Grading comment
Thank You!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Debe caminar en el lado opuesto de la calle/carretera de cara al tráficoolv10siq
4 +2lejos del cordón de la vereda
P Forgas
4 +2por el otro lado de la calle/carretera
Pilar Ramírez Tello
5Por la izquierda
Noemi Carrera
5retirado del acotamiento del camino
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
4 +1'caminar con el tráfico de frente','caminar en sentido opuesto al tráfico'xxxmgonzalez
4 +1al otro lado de la carretera
Miguel Falquez-Certain
5el extremo más alejado de la calzadaxxxPaul Roige
5 -1lado más lejos ... por la carretera
Rafa Lombardino
4Debe caminar en el lado contrario / opuesto del camino encarando al tráfico./de la calleLEALZ
4por la otra mano de la carretera/ruta de cara/frente al tráfico
Alis?


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Debe caminar en el lado contrario / opuesto del camino encarando al tráfico./de la calle


Explanation:
hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 05:03:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Debes caminar al lado opuesto de la carretera encarando el tráfico

LEALZ
United States
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
al otro lado de la carretera


Explanation:
self explanatory

Miguel Falquez-Certain
United States
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 347

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafa Lombardino
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lejos del cordón de la vereda


Explanation:
Transitar lejos del cordón de la vereda, puesto que los vehículos
que circulen cerca de la acera nos pueden atropellar. ...
www.josepaz.com.ar/sps/dvba/comopeat.html

así lo diríamos en Argentina

P Forgas
Brazil
Local time: 04:34
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 2257

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¶:^)
1 min

agree  Rafa Lombardino
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
retirado del acotamiento del camino


Explanation:
debes caminar retirado del acotamiento del camino, de frente al tráfico

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5081
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Debe caminar en el lado opuesto de la calle/carretera de cara al tráfico


Explanation:
Hope it helps Glora.
Good luck!

olv10siq
Local time: 00:34
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1987
Grading comment
Thank You!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¶:^))
3 mins
  -> Un millón de gracias Oso.

agree  Dora O'Malley: Sobretodo cuando no hay vereda.
32 mins

agree  Fiona N�voa
3 hrs

agree  Bernardo Ortiz
4 hrs

agree  Robert INGLEDEW
6 hrs
  -> Gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
por el otro lado de la calle/carretera


Explanation:
Hi!
I believe that, at least in Spain, it´s more usual to say: "debe caminar POR el otro lado de la calle/carretera, de cara al tráfico".

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 08:43:37 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I meant \"por el lado contrario\". Glups.

Pilar Ramírez Tello
Spain
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cnidario
24 mins

agree  Andrea Gutiérrez
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
lado más lejos ... por la carretera


Explanation:
"debes caminar por la carretera en el lado más lejos del tráfego."

Puedes utilizar 'estrada' para carretera y 'circulación/tránsito' para tráfego.

Buena suerte

Rafa Lombardino
United States
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 602

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ester Vidal: Por el lado contrario. En España, "tráfego" y "estrada" no existen.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Por la izquierda


Explanation:
Creo que en un país como España o en toda Sudamérica es mucho más sencillo traducir:

http://www.el- mundo.es/motor/2000/MV150/MV150analisis.html

"Cuando se transite por carretera se debe caminar siempre por la izquierda"

(Esto es lo que recomienda la Dirección General de Tráfico en España)

En mi opinión, no es necesario traducir de frente al tráfico, puesto que si se va por el lado izquierdo de la carretera, se supone que el tráfico viene de frente.

Saludos.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 16:48:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Recomendaciones de la Dirección General de Tráfico (España)

http://www.dgt.es/legislacion/5.44.html

ARTICULO 122. Circulación por la calzada o arcén.


Fuera de poblado en todas las vías objeto de la Ley, y en tramos de poblado incluidos en el desarrollo de una carretera que no disponga de espacio especialmente reservado para peatones, como norma general, la circulación de los mismos se hará por la izquierda (artículo 49, nº 2 del texto articulado).



No obstante lo dispuesto en el apartado anterior, la circulación de peatones se hará por la derecha cuando concurran circunstancias que así lo justifiquen por razones de mayor seguridad.



En poblado, la circulación de peatones podrá hacerse por la derecha o por la izquierda, según las circunstancias concretas del tráfico, de la vía o de la visibilidad.

Espero te sirva de ayuda.


    Reference: http://www.el-mundo.es/motor/2000/MV150/MV150analisis.html
Noemi Carrera
Spain
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pilar Ramírez Tello: Creo que depende del contexto. Si está traduciendo al español un texto sobre el estado del tráfico en GB o Australia, no sería muy adecuado :)
21 mins
  -> Gracias. Sí tienes razón, por eso puntualicé "en España o Sudamérica" (y a excepción de UK, Australia y otros pocos países)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
por la otra mano de la carretera/ruta de cara/frente al tráfico


Explanation:
otra opción

Alis?
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
el extremo más alejado de la calzada


Explanation:
Hola. I would understand it perfectly if I were told this: "debe caminar por el extremo más alejado de la calzada y de cara al sentido de la circulación". Well, at least in Spain anyway. Cheers & luck :-)

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
'caminar con el tráfico de frente','caminar en sentido opuesto al tráfico'


Explanation:
Lo del lado opuesto es, en mi humilde opinión una complicación innecesaria, yq que en español no se usa esta expresión y entonces hay que aclarar el 'lado opuesto' lo es al del sentido en el que queremos circular.(¿Me puede decir cuál es la acera de enfrente? Sí aquella de allí. No lo entiendo, cuando pregunto allí me dicen que es esta.)Pido disculpas por el chiste.Un saludo.

xxxmgonzalez
PRO pts in pair: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pilar Ramírez Tello
16 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search