Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: Have goldfish|
|Have goldfish, will surf|
|Tener peces de colores|
To have goldfish = tener peces de colores
I have goldfish = tengo peces de colores.
Sin contexto, es todo lo que puedo proponer.
Selected response from:
Local time: 07:06
|Thank you Robert.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 hrs confidence: 4 hrs confidence:
Goldfish may be a proper name
You really need to give more context, Angel, otherwise we can't help! :-)
Anyway, have a look at this:
El 24 de Septiembre tuvo lugar en Cayucos el segundo campeonato del The Goldfish surf . El viento offshore de 3-5ft mantuvo el día bastante claro. Las primeras pruebas empezaron con 80 competidores que pugnaban por premios en metálico. (http://www.mundosurf.com/actualidad/noticias/octubre00.htm)
You'll find other references as well.. it appears to be a yearly event.
Volcom Stone held the third event of the Goldfish Surf Series at Studio
drive, Cayucos on Dec 15th, 2001. The surf was 4-6ft and offshore, the sun
was out but the air tempature was so cold that we could barely endure the
morning hours of the event. (http://www.volcom.com/LIVE/crusty/goldfish3.htm)
The odd construction of your sentence refers to an old American TV program:
On September 14th, 1957, a new western debuted on the CBS television network. Richard Boone played the man called "Paladin" in Have Gun -- Will Travel. The unique title survives today, in countless incarnations in advertising and other media -- or have you never heard the phrase "Have ______, Will Travel"? Well, now you know whence it came.
If "goldfish" does refer to this particular event, I would guess your sentence means that this person is willing to participate in it... but keep in mind that this is only a guess.
For what it's worth. :-)
Local time: 12:06
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 910
|Login to enter a peer comment (or grade)|20 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations