topple

Spanish translation: obligó a renunciar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:topple
Spanish translation:obligó a renunciar
Entered by: julitravel

00:58 Mar 18, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: topple
duhalde came to office .... amid unrest that TOOPLED two of his predecessors.

"Derrocar" me suena a golpe militar (overthrow). No es el caso.
Destituir no me convence del todo. Ideas?
Erica L
Local time: 23:23
obligó a renunciar
Explanation:
Eso fué exactamente lo que sucedió.Se vieron obligados a renunciar.
Selected response from:

julitravel
Local time: 23:23
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6hizo caer
Andrea Bullrich
5obligó a renunciar
julitravel
4hizo caer / volteó a...
Robert INGLEDEW
4¿Qué tal destituir?
Claudia Iglesias
4derrocar / derribar
JH Trads


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
hizo caer


Explanation:
Hizo caer sería la versión más simple, y también es muy gráfica. Si querés algo más formal podría ser "que dio fin al mandato", "que terminó con el mandato"... Más gráfico y trágico :-), "que derribó".

HTH
Andrea

Andrea Bullrich
Local time: 23:23
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Jose Pastor: all are good, depending on the slant one wants to give it -
0 min

agree  Katherine Matles
13 mins

agree  Roger Martin
1 hr

agree  olv10siq
2 hrs

agree  Fiona N�voa
15 hrs

agree  María Gabriela Morales
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hizo caer / volteó a...


Explanation:
Duhalde asumió... en medio de la inquietud que hizo caer (volteó)a dos de sus predecesores.

Que hizo caer me parece más formal.




--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 01:06:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Duhalde será bajito (chaparrito para los mexicanos), pero ponelo con mayúscula.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¿Qué tal destituir?


Explanation:
...la inquietud que destituyó...

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 242
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
derrocar / derribar


Explanation:
me parecen corresponder aquí

HTH


    nat Sp
JH Trads
United States
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2072
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
obligó a renunciar


Explanation:
Eso fué exactamente lo que sucedió.Se vieron obligados a renunciar.

julitravel
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search