KudoZ home » English to Spanish » Other

stirrup pants

Spanish translation: pantalones de trabillas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stirrup pants
Spanish translation:pantalones de trabillas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:48 Mar 22, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: stirrup pants
Son unos pantalones (en general, para mujer), bastante ceñidos a la pierna, con una tira en cada uno de los bordes inferiores, por donde se pasa el pie. ¿Cómo se les llama en España?
Rosa
calzas, calzas deportivas y/o mallas
Explanation:
Hola Rosa,
Hace tiempo pregunté a los colegas cómo se traduce "leggings" al español. Sé que los "leggingss" y los pantalones de mujer de los que hablas son muy parecidos; las opciones de arriba fueron algunas de las que amablemente me dieron los compañeros; puedes consultar el enlace de abajo para que veas todas las posibilidades con fotos y demás.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
¡Gracias, Oso! Tu "pista" de los leggings me llevó a la respuesta que necesitaba, encontrada en el Oxford-Duden Pictorial Spanish and English Dictionary: pantalones de trabillas. (Puedes incorporarla, si te parece, a tu "colección"...)
También me sirvieron de mucho los comentarios que leí en la paginilla que me diste como referencia.
Gracias también a todos los demás (cuyas respuestas me serán útiles para otras ocasiones y otros textos, menos formales).
Thanks again! :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5unas mayas
MIGUEL JIMENEZ
5polainaxxxjmonllop
5calzas, calzas deportivas y/o mallasxxxOso
5pantalones lasterJosé Luis Villanueva-Senchuk
4malloneselenali


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
unas mayas


Explanation:
Asi es como se les llama en España...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 20:11:12 (GMT)
--------------------------------------------------

puede que sea MALLAS.... por clamor popular... yo creo que lo de la abeja Maya me ha podido

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 320

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Myers
8 mins

agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi): podrian ser "mallas" con ll..
9 mins

agree  José Luis Villanueva-Senchuk: no estabas cuando contestaba....:-))
12 mins
  -> hola Pepelu, gran profesional... no estaba cuando contestabas??

agree  Francisco Herrerias: mallas....
20 mins

agree  elenali: Mayas los de México, Miguel, con todo respeto
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pantalones laster


Explanation:
Suerte,
JL

José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1284
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
calzas, calzas deportivas y/o mallas


Explanation:
Hola Rosa,
Hace tiempo pregunté a los colegas cómo se traduce "leggings" al español. Sé que los "leggingss" y los pantalones de mujer de los que hablas son muy parecidos; las opciones de arriba fueron algunas de las que amablemente me dieron los compañeros; puedes consultar el enlace de abajo para que veas todas las posibilidades con fotos y demás.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=11549&id=84006&keyword=leggi...
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
¡Gracias, Oso! Tu "pista" de los leggings me llevó a la respuesta que necesitaba, encontrada en el Oxford-Duden Pictorial Spanish and English Dictionary: pantalones de trabillas. (Puedes incorporarla, si te parece, a tu "colección"...)
También me sirvieron de mucho los comentarios que leí en la paginilla que me diste como referencia.
Gracias también a todos los demás (cuyas respuestas me serán útiles para otras ocasiones y otros textos, menos formales).
Thanks again! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mallones


Explanation:
ya sé que es para España, pero quise dar mi opinión, las mallas cubren el pie completamente, aquí se usan para las clases de ballet por ejemplo y desde luego si uno lo desea, para cualquier ocasión. Lo que llamamos mallones, tienen una tira bajo cada pie como estribos para no arrugarse o hacerse pliegues

elenali
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
polaina


Explanation:
En mi infancia se oía más esta palabra que ahora. Desde luego, esta es la palabra correcta si las tiras en cuestión deben quedar bajo la planta del pie. No es que la frase "pantalones de trabillas" sea incorrecta, pero ya hay una palabra concreta.
De todas maneras, las antiguas polainas llegaban hasta la rodilla solamente y sus tiras podían atarse a la pierna, más adelante el uso se extendió a polainas cuyas tiras pasaban bajo el pie.


    www.rae.es/ ... y luego: Diccionario 2001, buscar polaina
xxxjmonllop
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search