10:01 Oct 7, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: TransOl (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | test de agudeza |
| ||
na | It appears to be names for types of tests rather than adjectival, i.e. easy, sharp, etc. |
| ||
na | "Prueba de agudeza mental",... |
|
test de agudeza Explanation: This is oftenly found in school transcripts. A test that measures mental ability or "test de agudeza" It may be used "test de agudeza mental" or "test de inteligencia". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It appears to be names for types of tests rather than adjectival, i.e. easy, sharp, etc. Explanation: or possibly an acronym for tests. Just my guess from taking many college, job tests. sorry I can't be more help. AWatts |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Prueba de agudeza mental",... Explanation: "Prueba de temas aprobado". "Pruebas (tests) de capacidad". Note: Passed refers to Test, -not topics- so it's singular. So it's only one test and one sole note for all the topics in the test. collins, shorter, reminiscences of a few passes and lots of fails. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.