KudoZ home » English to Spanish » Other

SPC (title)

Spanish translation: especialista

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SPC (title in the army)
Spanish translation:especialista
Entered by: Elena Miguel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:54 Mar 25, 2002
English to Spanish translations [PRO]
/ titles
English term or phrase: SPC (title)
¿Sabe alguien a qué corresponde la sigla SPC en el ejército de los EE.UU.?, por la posición en el texto (detrás de un nombre en una firma) parece ser un cargo, pero no estoy segura.
Gracias!
Elena Miguel
Spain
Local time: 23:56
SPC = specialist = especialista
Explanation:
Sólo para apoyar a Alberto...

4. Common Acronyms, Abbreviations, and Brevity Codes.

BRANCHES

Armor AR Infantry IN
armored armd infantry inf
Field Artillery FA artillery arty
mechanized mech airborne abn
Engineer EN engineers engr

UNITS

team tm battalion bn
squad sqd squadron sqdn
section sec brigade bde
platoon plt regiment reg
company co group gp
battery btry division div
troop trp corps (none)
Headquarters Battery HHB Service Battery Svc Btry
A Battery A Btry Division Artillery DivArty
3d Armored Division 3d Armd Div 3d Infantry Division 3d Inf Div

RANK

General GEN Sergeant Major of the Army SMA
Lieutenant General LTG Command Sergeant Major CSM
Major General MG Sergeant Major SGM
Brigadier General BG Master Sergeant MSG
Colonel COL First Sergeant 1SG
Lieutenant Colonel LTC Sergeant First Class SFC
Major MAJ Staff Sergeant SSG
Captain CPT Sergeant SGT
First Lieutenant 1LT Corporal CPL
Second Lieutenant 2LT Specialist SPC
Chief Warrant Officer CWO Private First Class PFC
(also CW2, CW3, CW4) Private E2 PV2
Warrant Officer WO1 Private E1 PV1
General Schedule GS General Schedule-Merit Pay GM
Wage Grade Rates WG

OTHER COMMON ACRONYMS

Advanced Individual Training AIT
Advanced Noncommissioned Officer Educational System ANCOES
Advanced Noncommissioned Officer’s Course ANCOC
Annual General Inspection AGI
Army Physical Fitness Test APFT
Army Post Office APO
Army Training and Evaluation Program ARTEP
Career Management Field CMF
Close of Business COB
Commander CDR
Commanding General CG
Command Inspection CI
Command Post Exercise CPX
Common Task Test CTT
Executive Officer XO
Field Manual FM
Field Training Exercise FTX
Fire Direction Officer FDO
Fire Support Officer FSO
Fire Support Team FIST
Military Occupational Specialty MOS
National Guard NG
Not Earlier Than NET
Not Later Than NLT
Officer Advanced Course OAC
Officer Basic Course OBC
Permanent Change of Station PCS
Prescribed Load List PLL
Privately Owned Vehicle POV
Skill Qualification Test SQT
Standing Operating Procedure SOP
Staff Judge Advocate SJA
Technical Manual TM
United States Army Reserve USAR
United States U.S.
United States Army USA or U.S. Army

Al personal destacado en los ámbitos de operaciones y relaciones públicas, también le correspondía entender la misión general, los medios de comunicación locales, las reglas aplicables a las escoltas específicamente en ese teatro de operaciones y las actividades diarias de interés para la prensa. Todo lo anterior exigía que este personal tuviera buenos conocimientos de la historia regional —en el contexto completo de las relaciones internacionales— como asimismo de su geografía e interacciones políticas.

Destacamentos Móviles de Relaciones Públicas de Múltiples Funciones

Un Destacamento Móvil de Relaciones Públicas se desplegó como una unidad completa. Le correspondió cumplir múltiples funciones en apoyo a las actividades de relaciones públicas, incluyendo la diseminación de la información del comando, funciones de marketing y distribución, y la obtención de información. Su cuartel general consistía en un mayor y un sargento primero. La unidad se estructuró se la siguiente manera:

Revista de información del comando: 1 teniente, 2 sargentos de primera clase, 1 sargento y 1 cabo.
Marketing y Distribución: 1 capitán, 1 sargento de segunda clase, 2 sargentos y 1 especialista.
Adquisición: 1 capitán, 1 sargento de segunda clase, 1 sargento y 2 especialistas.
Uno de los equipos reunió los productos de los demás componentes del destacamento, entregando sus materiales para el uso del equipo de marketing y distribución perteneciente al mismo destacamento móvil de relaciones públicas. Entre tales materiales se encontraban comunicados para la prensa local en las ciudades de residencia de los integrantes de la fuerza y productos en video. Los primeros se enviaron al centro de comunicados en San Antonio, Texas, el cual se encargó de remitirlos a los órganos de prensa locales; los productos en video, por otra parte, se enviaron a la Red de las Fuerzas Armadas en Europa, la cual se encuentra en Alemania. El capitán tenía la autoridad de aprobar el envío de toda la información obtenida. Al equipo de adquisición se le asignó concentrarse en un lugar geográfico específico, sobre el cual habrían de reunir crónicas grabadas en video y fotografías para su distribución a través del sistema de marketing y distribución.
http://www-cgsc.army.mil/milrev/Spanish/MayJun99/hutt.htm
Selected response from:

José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 18:56
Grading comment
¿Por qué demonios no dejarán dividir los puntos? Albertov lo siento, no es nada personal, sólo una cuestión de enlaces, ;-). Y Pepelu, muchas gracias, lo tuyo es digno de admiración.
A los demás también gracias por vuestro interés y ayuda (y lo dejo ya que parece que me han dado un Oscar).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Spc. = Especialista
Egmont
5 +2SPC = specialist = especialistaJosé Luis Villanueva-Senchuk
5This is post-grading :-))José Luis Villanueva-Senchuk
4Chaplain Assistant?
Teresa Duran-Sanchez
4Specialist
P Forgas
4Chief Steam Propulsionman (USN) o Student Platoon Commander (ROTC)xxxseamar
4specialista
swisstell
3Chief Steam PropulsionmanAtenea Acevedo


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Spc. = Especialista


Explanation:
SPC Sergeant = Sargento Especialista (que desarrolla además una tarea de tipo técnico)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 09:11:43 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A tu disposición, pese a todo.


    Reference: http://www.armyresources.com/
    Reference: http://wwww.defenselink.mil
Egmont
Spain
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sery
9 mins
  -> Gracias, Sery, por tu amable apoyo. :)

agree  Teresa Duran-Sanchez: Sí, después de buscar un buen rato creo que esta opción es la más lógica...
31 mins
  -> Gracias nuevamente, por tu nota y tu apoyo. :)

agree  José Luis Villanueva-Senchuk: Sir, YES, sir!
2 hrs
  -> Gracias nuevamente, José Luis. Lo importante es participar (Barón Pierre de C.)

agree  Ramón Solá
6 hrs
  -> Gracias de nuevo, Ramón, por tu apoyo. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chief Steam Propulsionman


Explanation:
Podría tratarse de un cargo dentro de la marina. Encontré esto en acronymfinder, seguido de USN rating = jerarquía de la marina estadounidense. Después busqué en google y se trata de propulsión a chorro, es decir, aviones. Desconozco la terminología militar, así que sólo te ofrezco este primer acercamiento. Seguro que alguien más en esta página podrá dar más información para encontrar el equivalente en español.


    Reference: http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?acronym=SPC&String...
Atenea Acevedo
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  José Luis Villanueva-Senchuk: Alberto está en lo cierto. Se trata del rango... :-))
2 hrs

neutral  Ramón Solá: Además, es un grado de la Navy, no del Army...
7 hrs
  -> Como verán, aclaré desde el principio que era sólo una idea.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
specialista


Explanation:
SPC = Specialist
see google/military abbreviations

swisstell
Italy
Local time: 23:56
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1099
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Specialist


Explanation:
Warrant Officer (WO1). ENLISTED PERSONNEL AND WAGE GRADE CIVILIANS. Military Grade.
Military Rank. Civilian Grades. E-9. ... Corporal (CPL). E-4. Specialist (SPC). E-3. ...
www.gordon.army.mil/roa/aftb/grades.htm

Enlisted Rank Insignia
... area is called a military occupational specialty; in the ... and the seaman recruit rank,
which has one stripe. ... Corporal (CPL), Specialist (SPC), Petty Officer Third ...
www.defenselink.mil/pubs/almanac/almanac/people/insignias/ enlisted.html

Department of Military Science - US Army Ranks
... CADET GENERAL INFORMATION (US Army Rank): ... Enlisted Rank No Insignia, Private (PVT)
E-1, Private (PV2) E-2, Private First Class (PFC) E-3, Specialist (SPC) E ...
www.morehead-st.edu/colleges/education/military/rank.html

P Forgas
Brazil
Local time: 18:56
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 2257
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Chief Steam Propulsionman (USN) o Student Platoon Commander (ROTC)


Explanation:
Estas son las dos que más me suenan. Sin embargo el sitio Acronym finder tiene muchas más opciones. Te mando la dirección por si te sirve de ayuda.


    Reference: http://www.mtnds.com
xxxseamar
PRO pts in pair: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  José Luis Villanueva-Senchuk: Si fuese SPC del ROTC debería llevar las dos siglas: JT Larson ROTC-SPC :-))
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Chaplain Assistant?


Explanation:
He encontrado muchos aciertos en google con "Chaplain Assistant SPC", pero fíate tú de los aciertos...

¡Suerte!

En español sería Capellán Auxiliar

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 17:59:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Creo que estoy equivocada y que SPC es especialista... Es decir, un capellán auxiliar puede ser un especialista pero un especialista no tiene por qué ser capellán, es la vieja historia del huevo y la gallina...


    Reference: http://www.usarj.army.mil/information/zama/Chapel/staff.htm
    Reference: http://www.madres.org/proyecto/archivo_iglesia.htm
Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 191
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
SPC = specialist = especialista


Explanation:
Sólo para apoyar a Alberto...

4. Common Acronyms, Abbreviations, and Brevity Codes.

BRANCHES

Armor AR Infantry IN
armored armd infantry inf
Field Artillery FA artillery arty
mechanized mech airborne abn
Engineer EN engineers engr

UNITS

team tm battalion bn
squad sqd squadron sqdn
section sec brigade bde
platoon plt regiment reg
company co group gp
battery btry division div
troop trp corps (none)
Headquarters Battery HHB Service Battery Svc Btry
A Battery A Btry Division Artillery DivArty
3d Armored Division 3d Armd Div 3d Infantry Division 3d Inf Div

RANK

General GEN Sergeant Major of the Army SMA
Lieutenant General LTG Command Sergeant Major CSM
Major General MG Sergeant Major SGM
Brigadier General BG Master Sergeant MSG
Colonel COL First Sergeant 1SG
Lieutenant Colonel LTC Sergeant First Class SFC
Major MAJ Staff Sergeant SSG
Captain CPT Sergeant SGT
First Lieutenant 1LT Corporal CPL
Second Lieutenant 2LT Specialist SPC
Chief Warrant Officer CWO Private First Class PFC
(also CW2, CW3, CW4) Private E2 PV2
Warrant Officer WO1 Private E1 PV1
General Schedule GS General Schedule-Merit Pay GM
Wage Grade Rates WG

OTHER COMMON ACRONYMS

Advanced Individual Training AIT
Advanced Noncommissioned Officer Educational System ANCOES
Advanced Noncommissioned Officer’s Course ANCOC
Annual General Inspection AGI
Army Physical Fitness Test APFT
Army Post Office APO
Army Training and Evaluation Program ARTEP
Career Management Field CMF
Close of Business COB
Commander CDR
Commanding General CG
Command Inspection CI
Command Post Exercise CPX
Common Task Test CTT
Executive Officer XO
Field Manual FM
Field Training Exercise FTX
Fire Direction Officer FDO
Fire Support Officer FSO
Fire Support Team FIST
Military Occupational Specialty MOS
National Guard NG
Not Earlier Than NET
Not Later Than NLT
Officer Advanced Course OAC
Officer Basic Course OBC
Permanent Change of Station PCS
Prescribed Load List PLL
Privately Owned Vehicle POV
Skill Qualification Test SQT
Standing Operating Procedure SOP
Staff Judge Advocate SJA
Technical Manual TM
United States Army Reserve USAR
United States U.S.
United States Army USA or U.S. Army

Al personal destacado en los ámbitos de operaciones y relaciones públicas, también le correspondía entender la misión general, los medios de comunicación locales, las reglas aplicables a las escoltas específicamente en ese teatro de operaciones y las actividades diarias de interés para la prensa. Todo lo anterior exigía que este personal tuviera buenos conocimientos de la historia regional —en el contexto completo de las relaciones internacionales— como asimismo de su geografía e interacciones políticas.

Destacamentos Móviles de Relaciones Públicas de Múltiples Funciones

Un Destacamento Móvil de Relaciones Públicas se desplegó como una unidad completa. Le correspondió cumplir múltiples funciones en apoyo a las actividades de relaciones públicas, incluyendo la diseminación de la información del comando, funciones de marketing y distribución, y la obtención de información. Su cuartel general consistía en un mayor y un sargento primero. La unidad se estructuró se la siguiente manera:

Revista de información del comando: 1 teniente, 2 sargentos de primera clase, 1 sargento y 1 cabo.
Marketing y Distribución: 1 capitán, 1 sargento de segunda clase, 2 sargentos y 1 especialista.
Adquisición: 1 capitán, 1 sargento de segunda clase, 1 sargento y 2 especialistas.
Uno de los equipos reunió los productos de los demás componentes del destacamento, entregando sus materiales para el uso del equipo de marketing y distribución perteneciente al mismo destacamento móvil de relaciones públicas. Entre tales materiales se encontraban comunicados para la prensa local en las ciudades de residencia de los integrantes de la fuerza y productos en video. Los primeros se enviaron al centro de comunicados en San Antonio, Texas, el cual se encargó de remitirlos a los órganos de prensa locales; los productos en video, por otra parte, se enviaron a la Red de las Fuerzas Armadas en Europa, la cual se encuentra en Alemania. El capitán tenía la autoridad de aprobar el envío de toda la información obtenida. Al equipo de adquisición se le asignó concentrarse en un lugar geográfico específico, sobre el cual habrían de reunir crónicas grabadas en video y fotografías para su distribución a través del sistema de marketing y distribución.
http://www-cgsc.army.mil/milrev/Spanish/MayJun99/hutt.htm


José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1284
Grading comment
¿Por qué demonios no dejarán dividir los puntos? Albertov lo siento, no es nada personal, sólo una cuestión de enlaces, ;-). Y Pepelu, muchas gracias, lo tuyo es digno de admiración.
A los demás también gracias por vuestro interés y ayuda (y lo dejo ya que parece que me han dado un Oscar).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurora Humarán: te merecés un agree =)
35 mins
  -> En tu caso prefiero un beso..je je je :-))

agree  Maria-Jose Pastor: cuanto los has investigado!!! Hats off to you!
4 hrs
  -> Gracias, MJ. La palma se la lleva Beto; esto era para corroborar su respuesta :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
This is post-grading :-))


Explanation:
Alberto...
You are the winner to me :-))
Te debo una cerveza y unos puntillos (je je je)
Elena: Gracias...creo que para eso estamos en ProZ.
Con puntos o sin ellos, yo ayudaría igual...me encanta aprender :-))
Un fuerte abrazo,
JL

José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1284
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search