GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:15 Mar 25, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bill Greendyk United States Local time: 19:08 | ||||||
Grading comment
|
viajar y aguantar lo de un libro Explanation: maybe? by the way your last senteces should read "que tus jugadores" - if you are using tu throughout, use tus. mj |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no tiene que andar y durar tanto como una novela Explanation: Así yo lo traduciría. "Endure" aquí tiene más el sentido de´"last" (durar, aguantar, etc) Saludos y suerte! |
| |
Grading comment
| ||