ro-ro passanger ship

Spanish translation: ferry (Venezuelan Spanish)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ro-ro passanger ship
Spanish translation:ferry (Venezuelan Spanish)
Entered by: Manuel Cedeño Berrueta

22:52 Mar 26, 2002
English to Spanish translations [PRO]
/ lenguaje mar�timo
English term or phrase: ro-ro passanger ship
Otra de marinos:
*ro-ro passanger ship*
I found *embarcación ro-ro/ rolón*
¿Son usuales estos términos? Suenan extraños a mis oídos no marineros.
Gracias
Manuel
Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 01:07
buque de pasajeros roll-on-roll-off / ferry/buque transbordador
Explanation:
se refiere a los barcos que tienen entrada para autos de un lado (popa por ej) y salida por el otro (Proa).
En la argentina se dice directamente ferry o buque transbordador.
Espero que te guste alguna opción.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 00:14:08 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias
Selected response from:

claudia bagnardi
Local time: 02:07
Grading comment
Gracias Oso, Martín, SpanishMDS, Thierry. Todos tienen/teneis/tenés razón. Elijo la opción de Claudia porque en Venezuela también los llamamos ferries, y transportan pasajeros Y automóviles.
Manuel
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Barco de pasajeros ro/ro
Oso (X)
5buques para transporte de automóviles (roll on - roll off)
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
5buque de pasajeros roll-on-roll-off / ferry/buque transbordador
claudia bagnardi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
buques para transporte de automóviles (roll on - roll off)


Explanation:
Roll on - Roll off, significa que los automóviles entran y salen por su propio pie (o, diríamos, sobre sus propias llantas), con su propio impulso motriz, manejados por choferes o conductores.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 22:59:51 (GMT)
--------------------------------------------------

En tu contexto mencionas \"passanger\" lo cual sería buques ro-ro para el transporte de pasajeros
Puerto Bahía de Algeciras - Areas de Negocio
... EUROPEAS, COMANAV, BUQUEBÚS, EUROFERRYS y IMTC. Además de los buques Ro-Ro, se
ofrecen trayectos rápidos en los Fast-ferry de TRASMEDITERRÁNEA, BUQUEBÚSy ...
www.apba.com/Negocio/pasajeros.htm - 11k - En caché - Páginas similares

Una Mirada al Futuro - Autoridad Portuaria de Alicante
... en 275 m, posibilitando de esta forma la maniobra con los buques Ro-Ro y mercantes
más punteros del mercado. Completando las instalaciones de la Dársena ...
www.puertoalicante.com/apa13/futuro.html - 17k - En caché - Páginas similares



Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5089

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
6 mins

disagree  Martin Perazzo: Se especifica claramente que se trata de un "passenger" ship, con lo que tu traducción es ineaxacta.
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
buque de pasajeros roll-on-roll-off / ferry/buque transbordador


Explanation:
se refiere a los barcos que tienen entrada para autos de un lado (popa por ej) y salida por el otro (Proa).
En la argentina se dice directamente ferry o buque transbordador.
Espero que te guste alguna opción.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 00:14:08 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias

claudia bagnardi
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 892
Grading comment
Gracias Oso, Martín, SpanishMDS, Thierry. Todos tienen/teneis/tenés razón. Elijo la opción de Claudia porque en Venezuela también los llamamos ferries, y transportan pasajeros Y automóviles.
Manuel
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Barco de pasajeros ro/ro


Explanation:
Hola Manuel,
Abajo un enlace para ver uno de estos barcos.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


    Reference: http://www.grimaldi-ferries.com/ferries/espana/maltaex.htm
Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Perazzo: Llevo años traduciendo textos de una editorial portuaria española al inglés y habla siempre de "buques (o barcos) ro/ro". Coincido plenamente con la opción de Oso.
33 mins
  -> Muchas gracias por tu apoyo Martin ¶:^))

agree  Jairo Contreras-López: Otra vez correcto...Oso Veloz...
35 mins
  -> Gracias mil MD's ¡Un abrazote! ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search