KudoZ home » English to Spanish » Other

SSI benefits

Spanish translation: seguro de ingreso suplementario

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SSI benefits
Spanish translation:seguro de ingreso suplementario
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:47 Mar 30, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: SSI benefits
This is what I found:

Seguro de Ingreso Suplementario

o Seguridad de Ingreso
Suplementario

Ingresos Suplementales de Seguridad

I found many more.

even The Social Security Adm.
has it translated in different ways.

this is for the U.S. Social Security

any suggestions??
mark
seguro de ingreso suplementario
Explanation:
I bet it is this way, as you suggest. The second option means nothing to me, and the third one sounds a bit strange in Spanish. I think you're in the way. Luck :-)
Selected response from:

Juan Jose Perez Medialdea
Grading comment
Muchas gracias a todos por su ayuda!
asi lo define la Administración del Seguro Social en otro texto que encontre.
Todas las respuestas son correctas, es dificil escoger una.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Supplemental Security Income = Seguro Social Suplementario.Jairo Contreras-López
5 +1Ingreso Suplementario de Seguridad
Henry Hinds
4 +2Seguridad de Ingreso Suplementario
Maria
1seguro de ingreso suplementarioJuan Jose Perez Medialdea


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Supplemental Security Income = Seguro Social Suplementario.


Explanation:
Felicidades!!!!
Es el agregado que le hace el SSA cuando la persona puede probar que
los beneficios normales, no le alcanzan para vivir!!! (Dios los bendiga!!!)
No lo trates de traducir literalmente porque no funciona... es simplemente el Seguro Social Suplementario. Punto.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 01:07:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Una vez más...busquemos significado, ideas... no las palabras traducidas literalmente...en inglés \"Shoe-horn Translations\"....Suerte!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 02:11:50 (GMT)
--------------------------------------------------

El aporte de María, más adelante es la traducción oficial. Es también una excelente alternativa, si quieres regirte por lo ya escrito y oficial... Saludos!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 05:59:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Para Naty:Contratado , no contrado...mis disculpas...

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 276

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Davis
18 mins
  -> Gracias "one, two,three.four" ... por tu apoyo...

agree  LEALZ
1 hr
  -> Gracias Lealz, nuevamente...por tu concepto.

agree  CNF: es verdad, la traducción oficial está como un poquitín equivocada... http://www.google.com/search?hl=es&as_qdr=all&q= "seguro soc...
5 hrs
  -> Gracias Naty. No porque algún traductor contrado en el pasado por la SSA haya hecho una traducción quasi literal, quiere decir que está correcto, verdad? Un abrazo!!!!

agree  Sery
15 hrs
  -> Gracias Sery.

agree  xxxiwerner
1 day2 hrs
  -> Gracias por tu apoyo, Iwerner. Saludos!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
seguro de ingreso suplementario


Explanation:
I bet it is this way, as you suggest. The second option means nothing to me, and the third one sounds a bit strange in Spanish. I think you're in the way. Luck :-)

Juan Jose Perez Medialdea
Grading comment
Muchas gracias a todos por su ayuda!
asi lo define la Administración del Seguro Social en otro texto que encontre.
Todas las respuestas son correctas, es dificil escoger una.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ingreso Suplementario de Seguridad


Explanation:
Es en resumidas cuentas, asistencia del estado (Welfare), administrada por el Seguro Social.

Es un ingreso o asignación que se otorga a personas que no reúnen los requisitos (tantos trimestres laborados, etc.) que señala el S.S. o bien, cuya mensualidad no alcanza determinado nivel por haber tenido ingresos muy ínfimos durante su vida laboral. En este último caso es un suplemento, o en el caso de quienes no tienen derecho alguno a prestaciones (el primero de los citados) es todo el ingreso que reciben. El programa también otorga prestaciones médicas.

Las traducciones que ofrece el mismo S.S. al español son bastante variables.

La seguridad se refiere a que no se le deja a la persona sin comer...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 01:40:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Se me olvidó agregar \"prestaciones de...\" (y a los demás también por casualidad me fijé).


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxDiego V
21 mins
  -> ¡Gracias, Diego!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Seguridad de Ingreso Suplementario


Explanation:
asi lo define la Administración del Seguro Social.

Aquí te va el glosario de ellos:

http://www.finteramericana.org/glosario/espanol/glosario-se-...
Seguridad de Ingreso Suplementario
Supplemental Security Income (SSI)

Maria
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Contreras-López: Tienes razón, María...esa es la traducción oficial...como te puedes dar cuenta es una traducción quasi-literal...las favoritas de muchos...Pero tienes una buena sugerencia...Saludos!!!entrad
32 mins

agree  Alis?
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search