Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "medical claims"

Spanish translation: afirmaciones médicas







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"medical claims"
Spanish translation: afirmaciones médicas
Entered by:Joseph Tein
Options:
- Contribute to this entry

6:41am Feb 25, 2007Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: "medical claims"
HOLA! no se me ocurre como decir "claims" en este sentido en español. Se refiere a prácticas alternativas de salud.

Unlicensed practitioners risk legal action if they are accused of practicing medicine without a license, and thus must avoid making medical claims for their practice. They can, however, help their clients with "health enhancement." The boundary between medical claims and health enhancement is a judgment call of the local authorities.
Lila Castillo
Chile
Clarification request(s) and response
Yasser El Helw: 6:32pm Feb 25, 2007: Practitioners of alternative medicine can "afirmar que tratan o curan enfermedades", they always have! What they can't do is charge insurers and third party payers for the services they provide their patients with. Why? Because they have no license to practice medicine.
ariffo: 7:38pm Feb 25, 2007: I disagree, Yasser. Practitioners of alternative medicine can say that their treatment can enhance health and thus -indirectly- help with the patient's ailment, but they cannot promise or make claims up front that their therapy will cure a given disease. I think we have all seen at one time or another such claims "XXX heals cancer!", "Get rid of arthritis with XXX", etc.
Yasser El Helw: 8:33pm Feb 25, 2007: It seems that it is I who didn't read the context carefully! I only read the first part. I apologize to Joseph.
Joseph Tein: 5:15am Feb 26, 2007: Gracias Lila.
Joseph Tein: 5:16am Feb 26, 2007: Quería decir ¡Gracias Lila y Yasser!

... afirmar que tratan o curan enfermedades.
Explanation:
Hola otra vez. La primera parte dice que dichas personas no pueden hacerse pasar por médicos. En la última frase, pienso que podrías decir simplemente 'tratamiento médico' = ' La línea divisoria entre el tratamiento médico y el mejoramiento de la salud ... '
Selected response from:

Joseph Tein
United States
Note from asker to answerer
Gracias a todos, finalmente puse "afirmaciones médicas" en el primer caso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2 ... afirmar que tratan o curan enfermedades.
Joseph Tein
4servicios médicosLoreto Pérez de la Fuente Cortina


  

Answers

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
medical claims ... afirmar que tratan o curan enfermedades.

Explanation:
Hola otra vez. La primera parte dice que dichas personas no pueden hacerse pasar por médicos. En la última frase, pienso que podrías decir simplemente 'tratamiento médico' = ' La línea divisoria entre el tratamiento médico y el mejoramiento de la salud ... '

Example sentence(s):
  • "Los médicos se han convertido en una especie de técnicos que tratan enfermedades ... "
Joseph Tein
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Gracias a todos, finalmente puse "afirmaciones médicas" en el primer caso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Mónica Algazi: Me gusta.
3 hrs
  -> Muchas gracias Monica.

agree ariffo: Incluso "prometer" podría ser un verbo adecuado, en lugar de "afirmar"... supongo que todos hemos visto infomerciales alguna vez :p
11 hrs
  -> Hola Andrea. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
servicios médicos

Explanation:
en el sentido de que les está prohibido ejercer la medicina pero sí pueden aplicar mejoras de salud...

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-02-25 22:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

Joseph, en la primera frase traduciría, prestar servicios médicos...

Loreto Pérez de la Fuente Cortina
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Joseph Tein: 'Servicios médicos' se puede usar en la última frase, pero en la primera, 'CLAIM' tiene que ver con lo que dicen o afirman.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list