KudoZ home » English to Spanish » Other

on the loop

Spanish translation: Te mantendremos informado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on the loop
Spanish translation:Te mantendremos informado
Entered by: mugarte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:21 Mar 9, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: on the loop
we will keep you in the loop
onagosa
Te mantendremos informado
Explanation:
Depende del contexto, pero generalmente se refieren a: no te dejaremos fuera .... del negocio, por ejemplo.
Selected response from:

mugarte
Local time: 06:39
Grading comment
Gracias, muy util los comentarios
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Te mantendremos informadomugarte
4in the loop/al loro
patricia scott
3al tanto/ al diaKimberly Nieves


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Te mantendremos informado


Explanation:
Depende del contexto, pero generalmente se refieren a: no te dejaremos fuera .... del negocio, por ejemplo.

mugarte
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, muy util los comentarios
Notes to answerer
Asker: mil gracias desde Barcelona. Lo envié mal puse "on the loop" espero que no tenga un significado demasiado diferente


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clessidra: clessidra
27 mins
  -> Gracias clessidra

agree  Ruth Martinez
5 hrs
  -> Gracias Ruth

agree  Vanesa Camarasa
11 hrs
  -> Gracias Olga

agree  Carmen Hernaiz
21 hrs
  -> Gracias Carmen
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
al tanto/ al dia


Explanation:
Estas 2 formas son mas de la calle que professional. Son un poco mas comun entre "la gente". Si estoy de acuerdo con la traduccion de Mugarte. Ese es la forma correcta.

Example sentence(s):
  • "te voy a poner al tanto"
  • "necesito ponerme al dia"
Kimberly Nieves
United States
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the loop/al loro


Explanation:
estarás al loro de ....
No sé si es demasiado coloquial (según el contexto)

patricia scott
Spain
Local time: 13:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 9, 2007 - Changes made by Henry Hinds:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search