KudoZ home » English to Spanish » Other

post policy liens

Spanish translation: reclamos posteriores a la póliza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:post policy liens
Spanish translation:reclamos posteriores a la póliza
Entered by: JEvicente
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:50 Mar 28, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Other / Homeowner’s Policy
English term or phrase: post policy liens
Coverage for post policy liens or taxes assessed

Derecho de retención/prendatarios posterior a la póliza ?
Silvia Gentili
Argentina
Local time: 17:19
reclamaciones posteriores a la póliza
Explanation:
Cobertura para reclamaciones posteriores a la póliza


lien quiere decir retención pero en terminología juridica inglésa tambien es un tipo de "claim" o "charge" en la que el "lienor" obtiene el derecho de propiedad tras un acuerdo mutuo o no consensual, y con ello el derecho a vender la propiedad para adquirir el dinero debido.

Es una clase de *hypoteca* , o prestamo de propiedad como seguridad de inversión. "lien" viene de in Anglo Sajon antiguo germanico, "leen" que quiere decir "prestar" o "prestamo". El *lienor* toma prestada el titulo de propiedad hasta que la deuda sea pagada. Puede reclamar la propiedad para venderla ( no tiene que ser immoboliaria).

http://www.dictionary.law.com

http://www.google.es/search?hl=es&q=reclamaciones posteriore...
Selected response from:

JEvicente
Local time: 22:19
Grading comment
I agree. I just used "reclamos" instead of "reclamaciones"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5reclamaciones posteriores a la pólizaJEvicente


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
reclamaciones posteriores a la póliza


Explanation:
Cobertura para reclamaciones posteriores a la póliza


lien quiere decir retención pero en terminología juridica inglésa tambien es un tipo de "claim" o "charge" en la que el "lienor" obtiene el derecho de propiedad tras un acuerdo mutuo o no consensual, y con ello el derecho a vender la propiedad para adquirir el dinero debido.

Es una clase de *hypoteca* , o prestamo de propiedad como seguridad de inversión. "lien" viene de in Anglo Sajon antiguo germanico, "leen" que quiere decir "prestar" o "prestamo". El *lienor* toma prestada el titulo de propiedad hasta que la deuda sea pagada. Puede reclamar la propiedad para venderla ( no tiene que ser immoboliaria).

http://www.dictionary.law.com

http://www.google.es/search?hl=es&q=reclamaciones posteriore...


JEvicente
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I agree. I just used "reclamos" instead of "reclamaciones"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search