Spanish translation: Esta lata es sólo para dulces
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I put dulces, because this is the Mexican translation.
If it is for Argentina, I would say
"Esta lata es sólo para golosinas (caramelos).
Robert INGLEDEW Argentina Local time: 19:25 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 2664
55 mins confidence:
Explanation: Maybe you should get some more opinions on what to call the "can"; in Mexico, a "lata" is only the kind of can that canned food comes in; if this is your candy can, it's OK, but it may not work with the "garbage can" of your other query. "Recipiente" is the most general word. Maybe some colleagues in other countries could contribute on this point.
GoodWords Mexico Local time: 17:25 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1947