KudoZ home » English to Spanish » Other

kick

Spanish translation: es pura adrenalina

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gives me a kick
Spanish translation:es pura adrenalina
Entered by: Valeria Verona
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:15 May 14, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: kick
"playing in front of an audience gives me a kick"

Se trata de las diferentes sensaciones que experimentan los componentes de un conservatorio de música cuando hacen frente a un concierto. Obviamente, sé que significa kick, pero necesito saber si hay alguna expresión equivalente en castellano.
Gracias,

Carmen H.
Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 16:38
pura adrenalina
Explanation:
It can be another option here, don't you think?
"Tocar para el público es pura adrenalina."

:-)
Selected response from:

Valeria Verona
Argentina
Local time: 11:38
Grading comment
Tienes razón. Gracias también a los demás, pero como todo el contexto es más bien seriote, casi mejor me quedo con esta opción.
Abrazos a todos,
Carmen H.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3pura adrenalina
Valeria Verona
5me pone en onda
Henry Hinds
4me pone a cien
Teresa Duran-Sanchez


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
me pone a cien


Explanation:
me acelera...

Esto es lo primero que se me ocurre. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 16:23:27 (GMT)
--------------------------------------------------

A no ser, claro, que tenga un significado negativo, en cuyo caso yo diría: \"me sienta como una patada\", que además se ajusta al original

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 191

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Henry Hinds: Para lo que sugieres arriba es un "agree" muy decidido, pero no así la nota, pues jamás va a ser negativo y por eso "la patada" no podría caber.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
me pone en onda


Explanation:
Tal vez así.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pura adrenalina


Explanation:
It can be another option here, don't you think?
"Tocar para el público es pura adrenalina."

:-)

Valeria Verona
Argentina
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 550
Grading comment
Tienes razón. Gracias también a los demás, pero como todo el contexto es más bien seriote, casi mejor me quedo con esta opción.
Abrazos a todos,
Carmen H.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Duran-Sanchez: ¡Ah, qué opción más buena!
1 min
  -> Ah... gracias (blushing...)

agree  Antonio Criado Maeso: En España esta sería la opción ideal
50 mins

agree  LoreAC
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search