https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/204273-see-sentence-interpretation.html

See sentence - interpretation

Spanish translation: Actualmente, los bosques son un recurso infravalorado, ya que la facilidad de la tala hace que se produzca una deforestación ráp

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Forests are currently an under valued resource as the ease of logging ensures the rapid deforestation of areas opened by new roa
Spanish translation:Actualmente, los bosques son un recurso infravalorado, ya que la facilidad de la tala hace que se produzca una deforestación ráp
Entered by: Carmen Cuervo-Arango

14:46 May 20, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: See sentence - interpretation
Forests are currently an under valued resource as the ease of logging ensures the rapid deforestation of areas opened by new roads - .

La forma en que está expresado me confunde un poco, ¿podría ser?: Los bosques actualmente son un recurso infravalorado, ya que la facilidad de la tala hace que se produzca una deforestación rápida de las áreas para abrir nuevas carreteras
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 17:46
lee abajo
Explanation:
Actualmente los bosques son un recurso subestimado (o infravalorado), ya que la facilidad de la tala asegura una rápida deforestación en las zonas que se han hecho accesibles con las nuevas carreteras.

...es lo que yo entiendo, espero que te sirva

saludos
Selected response from:

Alfredo Gonzalez
Local time: 09:46
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda y la de los demás traductores.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7lee abajo
Alfredo Gonzalez
4 +1Explanation
Rufino Pérez De La Sierra
4 +1subestimado
Henry Hinds
4inapreciable o subvalorado
Esther Hermida
4yo diría
BelkisDV
4transporte
Armando Oterino
4Ver oración - interpretación
Leonardo Parachú
4pues a mí me gusta la tuya
Sandra Bonilla
4vee abajo
Flora Bonetti
4A few suggestions...
Ramón Solá


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
lee abajo


Explanation:
Actualmente los bosques son un recurso subestimado (o infravalorado), ya que la facilidad de la tala asegura una rápida deforestación en las zonas que se han hecho accesibles con las nuevas carreteras.

...es lo que yo entiendo, espero que te sirva

saludos

Alfredo Gonzalez
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2161
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda y la de los demás traductores.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 min
  -> gracias Alberto

agree  Elena Miguel
16 mins
  -> Gracias Delelis

agree  Melissa Damonte
40 mins
  -> Gracias Dammel

agree  Maria: Yes, this is the jest of the sentence.
46 mins
  -> Gracias Maria

agree  Gloria Towle: o subvalorado
55 mins
  -> Gracias Gloria

agree  Francisco Adell
2 hrs
  -> Gracias Francisco

agree  ritchi
6 hrs
  -> Gracias Ritchi
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inapreciable o subvalorado


Explanation:
Me parece que la palabra que te confunde es under valued, o sea que nolo ven como algo de valor por lo tanto lo talan como sin nada.
Si pones un recurso inapreciado o subvalorado sonaria bien.

Esther Hermida
United States
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 181
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yo diría


Explanation:
Los bosques actualmente son un recurso infravalorado, ya que la facilidad de la tala agiliza y asegura la deforestación de las áreas abiertas para las nuevas carreteras

BelkisDV
United States
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 721
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Explanation


Explanation:
En la actualidad los bosques son un recurso subvaluado ya que la facilidad del talado garantiza la rápida deforestación de las áreas abiertas por los nuevos caminos.

Hope that helps!

So long

Rufino

Rufino Pérez De La Sierra
Canada
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laBern
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
subestimado


Explanation:
...tal vez esto, que se trata de un recurso "subestimado" ya que en el momento menos pensado por la facilidad de hacerlo, pueden llegar y acabar con los bosques, por lo que hay que destacar el valor que realmente tienen.

Tampoco me satisface mucho la forma en que se expresa en el original.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Jose Pastor
1 min
  -> Gracias, MJ.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transporte


Explanation:
"logging", aparte de a la explotación forestal, se refiere al transporte de la madera. Quizá si mencionas transporte se entienda mejor:
"...tala y transporte de la madera ... de las áreas abiertas por nuevas carreteras"

Armando Oterino
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver oración - interpretación


Explanation:
Yo lo veo así:

"La simplicidad de las técnicas de tala, que aceleran y facilitan la deforestación de áreas abiertas para nuevos caminos, ha convertido a los bosques en un recurso subestimado/ subvalorado/ infravalorado/ etc..."

Espero que te ayude,

Saludos desde Argentina.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-20 17:23:41 (GMT)
--------------------------------------------------

\"por nuevos caminos\" perdón

Leonardo Parachú
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 688
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pues a mí me gusta la tuya


Explanation:
Creo que en tu frase lo has entendido perfectamente. Y además, "infravalorado" me parece lo más corecto. ¡hala!

Sandra Bonilla
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vee abajo


Explanation:
yo creo que el problema está en la palabra "as": no pienso que signifique "ya que" sino "mientras" en el sentido de que además de subestimar los bosques, la facilidad de la tala causa etc. ect.
En otras palabras la idea es de dos aspectos negativos que se suman.
A ver que te parece.
Suerte.
Flora (¿será mi nombre tan silvestre que me acerca a los bosques?) :-)

Flora Bonetti
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A few suggestions...


Explanation:
1) "Son actualmente" better than
"actualmente son".
2) "Pues" better than "ya que"
3) "Provoca" better tha "hace que se produzca"
4) "Rápida deforestación" better thn "deforestación rápida"
5) "Área" in Spánish = 1 metro cuadrado.
6) So better "zonas" or "regiones" than "áreas".
7) "Opened by new roads" means "hechas accesibles por los nuevos caminos / las nuevas carreteras.
The rest is OK.

HTH...
7)

Ramón Solá
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: