KudoZ home » English to Spanish » Other

tab

Spanish translation: ficha

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tab
Spanish translation:ficha
Entered by: Jorge Milazzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:48 May 21, 2002
English to Spanish translations [PRO]
/ software, IT
English term or phrase: tab
Hold the cursor over the tab to view a pop-up text.
Jorge Milazzo
Argentina
Local time: 12:36
ficha
Explanation:
Es la traducción de Microsoft. Creo que esta pregunta ya se hizo hace poco.
Saludos.
Selected response from:

Dammel
Local time: 12:36
Grading comment
Thanks for your help and the reference to Microsoft. In the end, my client preferred this version.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8pestaña
Henry Hinds
5 +3lengueta
Baruch Avidar
4 +3fichaDammel
4solamente para corregir un pequeño error de ortografía en la respuesta anterior de Baruch
Leonardo Parachú


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
pestaña


Explanation:
Con frecuencia se le dice así.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Parachú
6 mins
  -> Gracias, Leonardo.

disagree  Baruch Avidar: eyelash/lash ? No way!
10 mins
  -> Words can have more than one meaning, Baruch, and this one does!

agree  Gustavo Garrido
10 mins
  -> Gracias, Gustavo.

agree  Andrea Bullrich: paleta, lengüeta, pestaña según este excelente glosario: http://www.telefonica.es/fat/lext.html
58 mins
  -> Gracias, Andrea.

agree  Alex Potts
3 hrs
  -> Gracias, Alex.

agree  Egmont
4 hrs
  -> Gracias, Egmont.

agree  pulgarr: pulgarr
4 hrs
  -> Gracias, Pulgarr.

agree  Maximino Alvarez
4 hrs
  -> Gracas, Max.

agree  Pere Ferrés Gurt: Yo siempre lo he visto traducido así
6 hrs
  -> Gracias, Pere.

agree  daphne consigliere, R.N.: this is it!!
3361 days
  -> Gracias, Daphne.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ficha


Explanation:
Es la traducción de Microsoft. Creo que esta pregunta ya se hizo hace poco.
Saludos.

Dammel
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 262
Grading comment
Thanks for your help and the reference to Microsoft. In the end, my client preferred this version.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leonardo Parachú: se le suele llamar pestaña a las celdas con las palabras claves de los menús despleglables
2 mins
  -> Lengüeta y pestaña son correctos. Doy la opción que usa Microsoft porque en varios proyectos de localización de software en los que trabajé, se tomaba el vocabulario de MS como referencia.

agree  Alex Potts
2 hrs
  -> Gracias, Alex

agree  Maximino Alvarez
4 hrs
  -> Gracias, Maximino.

agree  ritchi
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
lengueta


Explanation:
Good luck!


    Reference: http://www.babylon.com
Baruch Avidar
Israel
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Parachú: también lo he visto a este término
2 mins

agree  Ramón Solá
7 mins

agree  Egmont
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solamente para corregir un pequeño error de ortografía en la respuesta anterior de Baruch


Explanation:
"lengÜeta", con diéresis.

Gracias.

Leonardo Parachú
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 688
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search