Medicare Spell of Illness days

Spanish translation: Días de cobertura básica de Medicare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Medicare Spell of Illness days
Spanish translation:Días de cobertura básica de Medicare
Entered by: Judy Rojas

21:49 May 24, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Medicare Spell of Illness days
When Medicare Spell of Illness days are exhausted, this office will contact Medicare about the availability of Lifetime Reserve Days.
Judy Rojas
Chile
Local time: 11:59
Días de cobertura standard/ básica
Explanation:
Entiendo que puede referirse al nombre de algún plan médico de Medicare. Una vez transcurrido cierto tiempo se debería entrar a otro plan el "Lifetime reserve days".

Tal vez...

Opiniones por favor...
Selected response from:

Leonardo Parachú
Local time: 12:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3Días de cobertura standard/ básica
Leonardo Parachú
4 +1cantidad [o, número] de días de enfermedades [o, incapacidades] pasajeras o temporales
Terry Burgess
4Habiendo utilizado todos los días disponibles de Spell of Illness,
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Días de cobertura standard/ básica


Explanation:
Entiendo que puede referirse al nombre de algún plan médico de Medicare. Una vez transcurrido cierto tiempo se debería entrar a otro plan el "Lifetime reserve days".

Tal vez...

Opiniones por favor...

Leonardo Parachú
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 688

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert INGLEDEW: Muy buena opción. Tiene sentido. Saludos.
1 min
  -> gracias Robert, pero mucho más no puede saberse sin más conocimiento del contexto

agree  ritchi
5 mins
  -> gracias ritchi

agree  Bertha S. Deffenbaugh: Con seguridad que es eso. Muy bien, "nenito". Nooooo, no me pegues!!!!
15 mins
  -> nunca está uno seguro, gracias Bertha, y me encanta que me digan nene, si éso soy...
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cantidad [o, número] de días de enfermedades [o, incapacidades] pasajeras o temporales


Explanation:
This is how I read it Ricardo.
Luck!
terry


    Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Parachú: very good answer Terry, also possible
4 mins
  -> Thanks Leo:-)))...you're a good nene:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Habiendo utilizado todos los días disponibles de Spell of Illness,


Explanation:
contactaremos a Medicare...etc,.

Parecen dos "planes" diferentes a los cuales se puede acceder según las circunstancias.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 22:20:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Spell of Illness está con mayúsculas, lo que me hace inclinar aún más hacia la posibilidad de que sea el nombre de un *plan?*

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search