KudoZ home » English to Spanish » Other

overbuilding

Spanish translation: edificación excesiva

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overbuilding
Spanish translation:edificación excesiva
Entered by: Valeria Verona
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:46 May 26, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: overbuilding
¿Es sobreedificación? Tengo dudas porque casi no aparece en ningún lado.

Contexto: However, by 1972 very many people already had their own experience, a personal impression of the overburdening of nature by human civilization: polluted waters and air, mountains of waste growing unchecked, traffic breakdowns; large-scale erosion, **overbuilding** of the entire landscape, and similar phenomena demonstrated to the senses that the self-healing price of nature obviously could no longer equal this concentrated attack.
Valeria Verona
Argentina
Local time: 01:46
edificación excesiva
Explanation:
Así lo entiendo.
Selected response from:

Leonardo Parachú
Local time: 01:46
Grading comment
Sí, mucho mejor que sobreedificación. Gracias, Leo. :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2edificación excesiva
Leonardo Parachú


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
edificación excesiva


Explanation:
Así lo entiendo.

Leonardo Parachú
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 688
Grading comment
Sí, mucho mejor que sobreedificación. Gracias, Leo. :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ritchi
4 mins
  -> gracias ritchi

agree  Alberto Ide: Sí, no hay duda de que ese es el término adecuado.
1 hr
  -> muchas gracias Dragonman... suena "agresivo" me gusta
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search