09:30 May 28, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
La compañía 1 luchará contra el viejo mito compitiendo... Explanation: con la compañía 2 en el mercado. Es una interpretación. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-28 09:49:06 (GMT) -------------------------------------------------- Otra más literal: \"La compañía 1 se enfrentará/ luchará contra el extraño molino de viento y competirá con la compañía 2 en el mercado\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Reto Explanation: La compañía Nº 1 se afrontará a un reto para superar a la compañía Nº 2 en el mercado. Es otra interpretación basada en el significado de "to tilt", retar. Aquí te doy la referencia: http://www.wordreference.com/English/definition.asp?en=tilt 7. (esp in medieval Europe) a. a jousting contest. b. a thrust with a lance or pole delivered during a tournament. 8. an attempt to win a contest. Suerte. :o) -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-28 09:55:16 (GMT) -------------------------------------------------- Quizás mejor: La compañía Nº 1 afrontará el reto de superar a la compañía Nº 2 en el mercado. :o) -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-28 10:12:22 (GMT) -------------------------------------------------- La compañía Nº 1 afrontará el viejo reto de superar a la compañía Nº 2 en el mercado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
arremeter contra el molino de viento Explanation: A literal translation, obviously. This is a reference to Cervantes' Quijote who attacked windmills believing them to be giants. It simply means that company 1 is going to engage in battle with company 2. Perhaps "va a librar la vieja batalla contra...." would fit in this context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
luchar contra los molinos de viento Explanation: Lo más seguro es que se trate de expresar la decisión de la Compañía 1 de enfrentarse a una lucha tremendamente desigual y sin esperanza con la compañía 2. Por lo que la traducción `podría ser: (aunque te parezca excesivamente literal) "La compañía 1 va a luchar contra los molinos de viento enfrentándose a la compañía 2 en el mercado" Espero que te sirva |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.