KudoZ home » English to Spanish » Other

24/7

Spanish translation: 24 horas al día, 7 días a la semana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:24/7
Spanish translation:24 horas al día, 7 días a la semana
Entered by: Antonio Criado Maeso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:50 Jun 2, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: 24/7
Telephone (8 to 8 Monday-Friday) /email support (24/7) for 1 year

Quisiera saber si en vez de poner las 24 horas del día los 7 días de la semana, puedo utilizar una forma abreviada, y cuál?
giselle sa
24 horas al día, 7 días a la semana
Explanation:
En español no se usa habitualmente 24/7. Twenty-four seven es una expresión muy presente en la lengua inglesa diaria, pero su translación al universo de habla española no ofrece la misma transparencia. Al menos de momento.b
Selected response from:

Antonio Criado Maeso
Spain
Local time: 15:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +424 horas al día, 7 días a la semana
Antonio Criado Maeso
4Servicio de/las 24 horas y 7 días por semana.
Leo van Zanten
4durante las 24 horasjulitravel
4semana corrida/ completa/ enteraSebastián Sierpe Toral
4garantía permanente - servicio o garantía a toda hora,
Robert INGLEDEW
3 +1garantía por un año las 24 horaselenali


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
garantía permanente - servicio o garantía a toda hora,


Explanation:
o garantía las 24 horas
(lo de todos los días de la semana y todos los meses del año no es necesario)

Yo les preguntaría a los que ofrecen garantía los 365 días del año, qué pasa los años bisiestos...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 13:49:32 (GMT)
--------------------------------------------------

O SOPORTE PERMANENTE POR E-MAIL (A CUALQUIER HORA)

a cualquier hora es optativo.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
24 horas al día, 7 días a la semana


Explanation:
En español no se usa habitualmente 24/7. Twenty-four seven es una expresión muy presente en la lengua inglesa diaria, pero su translación al universo de habla española no ofrece la misma transparencia. Al menos de momento.b

Antonio Criado Maeso
Spain
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Sassone: Creo que esta es la correcta. No hay forma abreviada.
1 hr

agree  Sarah Ponting
3 hrs

agree  Esther Hermida
5 hrs

agree  jairaramb
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
semana corrida/ completa/ entera


Explanation:
....

Sebastián Sierpe Toral
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
garantía por un año las 24 horas


Explanation:
ayuda técnica los 365 días del año

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 19:18:50 (GMT)
--------------------------------------------------

día y noche

elenali
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC
3 hrs
  -> Muchas gracias, Lore
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
durante las 24 horas


Explanation:
no me parece poner "garantía"porque a lo que se refiere es al "soporte técnico por correo electrónico durante las 24 horas"

julitravel
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Servicio de/las 24 horas y 7 días por semana.


Explanation:
Es otra opción, una combinación de las respuestas anteriores. En todo caso tampoco se me ocurre como abreviarlo. Espero te ayude.

Cristina

Leo van Zanten
United States
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search