KudoZ home » English to Spanish » Other

blu-tack

Spanish translation: Blu-Tack

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blu-tack
Spanish translation:Blu-Tack
Entered by: mónica alfonso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:17 Jun 9, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: blu-tack
some blu-tack or local equivalent to put flip charts with key points up on the walls.
giselle sa
Blu-Tack
Explanation:
Sin traducir, ya que es una marca comercial.

¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 19:25:52 (GMT)
--------------------------------------------------

(Se trata de una masilla adherente reutilizable)
Ref:www.queherramienta.com/blu_tack.htm
Selected response from:

Virgilio Chavez-De la Torre
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Blu-Tack
Virgilio Chavez-De la Torre
4 +2adhesivo Blu-tack
Elías Sauza
4 +1blu-tackEffi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Blu-Tack


Explanation:
Sin traducir, ya que es una marca comercial.

¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 19:25:52 (GMT)
--------------------------------------------------

(Se trata de una masilla adherente reutilizable)
Ref:www.queherramienta.com/blu_tack.htm


Virgilio Chavez-De la Torre
PRO pts in pair: 323

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfarero
5 mins
  -> Gracias, Juan

agree  olv10siq
8 mins
  -> Gracias olv10siq

agree  Carmen Cuervo-Arango
19 mins
  -> Gracias Carmen

agree  MikeGarcia
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
adhesivo Blu-tack


Explanation:
Puesto que es una marca de un producto, se usa como tal. Se puede agregar "adhesivo".


    Reference: http://shop.store.yahoo.com/kgsupply/blutacreusad.html
Elías Sauza
Mexico
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
21 hrs

agree  marcave: Mejor!
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
blu-tack


Explanation:
Blu-tack es una marca registrada, por lo que puedes dejar el mismo nombre. Si prefieres un equivalente en español, entonces sería "masilla adhesiva reutilizable", como aparece en la página web que te pongo de referencia. De todos modos, yo dejaría blu-tack. ¡Suerte! :-)


    Reference: http://www.queherramienta.com/blu_tack.htm
Effi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Effi y José Elías también tienen razón.A rare thing, unanimous agreement,...
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search