KudoZ home » English to Spanish » Other

Feet at least shoulder width apart

Spanish translation: los pies separados por al menos un ancho de hombros

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Feet at least shoulder width apart
Spanish translation:los pies separados por al menos un ancho de hombros
Entered by: xxxDiego V
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:31 Jun 10, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
/ gymnastics
English term or phrase: Feet at least shoulder width apart
instructions for exercise
andy
los pies separados por al menos un ancho de hombros
Explanation:
los pies separados por al menos un ancho de hombros

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 11:40:40 (GMT)
--------------------------------------------------

En Tae Kwon Do, por ejemplo, se utilizan estas medidas para las posiciones. Un ancho de hombros o dos anchos de hombros, entre ambos metatarsos, entre las puntas de los dedos, o entre la línea media de los pies.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 11:42:34 (GMT)
--------------------------------------------------

En Karate se utilizan estos términos, pero con menor frecuencia por ser más común el uso del japonés para comunicarse.
Selected response from:

xxxDiego V
Local time: 04:04
Grading comment
MUCHAS GRACIAS!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +12los pies separados por al menos un ancho de hombrosxxxDiego V
5"con los pies separados a una distancia de 40 cm. (entre sí)"
Monica Colangelo
4 +1Con los pies paralelos a los hombrosMaria-Jose Pastor


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
los pies separados por al menos un ancho de hombros


Explanation:
los pies separados por al menos un ancho de hombros

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 11:40:40 (GMT)
--------------------------------------------------

En Tae Kwon Do, por ejemplo, se utilizan estas medidas para las posiciones. Un ancho de hombros o dos anchos de hombros, entre ambos metatarsos, entre las puntas de los dedos, o entre la línea media de los pies.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 11:42:34 (GMT)
--------------------------------------------------

En Karate se utilizan estos términos, pero con menor frecuencia por ser más común el uso del japonés para comunicarse.

xxxDiego V
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 47
Grading comment
MUCHAS GRACIAS!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Circe
1 min

agree  LoreAC
5 mins

agree  Gloria Towle: Yo diría "los pies separados al menos por el ancho de los hombros"
20 mins
  -> muy buena sugerencia :)

agree  Toze
47 mins

agree  Yasser El Helw
1 hr

agree  Esdena
1 hr

agree  Robert INGLEDEW
1 hr

agree  Gabriel Aramburo Siegert
2 hrs

agree  Pablo Tarantino
4 hrs

agree  higado: estoy más de acuerdo con Gloria
4 hrs

agree  Cecilia Paris: as per Gloria's version
5 hrs

agree  ritchi
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Con los pies paralelos a los hombros


Explanation:
-

Maria-Jose Pastor
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 301

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Andreani
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"con los pies separados a una distancia de 40 cm. (entre sí)"


Explanation:
Andy: estoy traduciendo un libro de Fitness en el que se explican ejercicios y esta expresión aparece a menudo. Yo opté por traducirla así, que en castellano queda mejor que utilizando la explicación de la distancia entre los hombros y es más sencilla.

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2387
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search