Hamstring

Spanish translation: Hamstring

11:53 Jul 2, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Hamstring
Hamstring injury
Spanish translation:Hamstring
Explanation:
"jarrete" o tendón de la corva.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 12:05:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Desgarro en el tendón de la corva
Selected response from:

Elena Vazquez Fernandez
Spain
Local time: 09:11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Desgarro de tendón
Claudia Andreani
4 +2Hamstring
Elena Vazquez Fernandez
4 +1lesión de los tendones isquiotibiales
Diego V (X)
5Lesión del tendón de la corva.
Dolores Vázquez


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Desgarro de tendón


Explanation:
Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 12:10:01 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.noah-health.org/english/illness/orthop/fractures....

Claudia Andreani
Local time: 04:11
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 182

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC (X)
1 hr
  -> gracias :o)

agree  Imma
1 hr
  -> gracias :o)

disagree  Intergraf: Demasiado genérico; "hamstring" es un tendón determinado. "Lesión" mejor que "desgarro" por razón opuesta ("injury" menos específico).
2 hrs
  -> ok :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Hamstring


Explanation:
"jarrete" o tendón de la corva.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 12:05:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Desgarro en el tendón de la corva

Elena Vazquez Fernandez
Spain
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 221
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Intergraf: "lesión" en lugar de "desgarro"... consultar http://www.wordreference.com
2 hrs
  -> Sí, lesion es mejor. Gracias :-)

agree  ellery26
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lesión de los tendones isquiotibiales


Explanation:
puede ser una avulsión o simplemente una distensión

Diego V (X)
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Intergraf: "de la corva" si no es tan técnico el contexto...
15 mins

agree  Norberto Gimelfarb
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Lesión del tendón de la corva.


Explanation:
OK

Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2160
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search