Tivoli Gardens

Spanish translation: Jardines de Tívoli

22:10 Jul 10, 2002
English to Spanish translations [PRO]
/ official names
English term or phrase: Tivoli Gardens
Hola a todos. Estoy buscando el nombre oficial en español de este parque en Dinamarca. He encontrado estas opciones:
Jardines Tívoli
Jardines de Tívoli
Jardines del Tívoli

Si alguien tiene una guía elaborada por el gobierno danés me ayudaría mucho. En internet hay de todo, preferiría una fuente bibliográfica más tradicional.

Gracias, colegas
Atenea Acevedo (X)
Local time: 04:23
Spanish translation:Jardines de Tívoli
Explanation:
En folletería que tengo de la embajada danesa, figura como Jardines de Tivoli (así, sin acento), y Parque de Atracciones de Tivoli. Por lo que he visto, también en Internet la embajada lo menciona así: http://www.danmex.org/spansk/tekst.php?id=131
o bien
www.embajadadinamarca.es

En otros sitios de Internet no he visto mucha unanimidad, cualquiera de las tres formas aparecen y también directamente el Tívoli...
Selected response from:

Eleonora Hantzsch
Local time: 07:23
Grading comment
Gracias, Eleonora, sobre todo por mencionar la fuente bibliográfica además de internet.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Jardines del Tívoli
Massimo Gaido
4 +5Jardines de Tívoli
Eleonora Hantzsch


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Jardines del Tívoli


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 22:17:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Jardines iluminados del Tívoli en Copenhague, Dinamarca.

http://www.guiadelmundo.com/fotos/paises/denmark/index_2.htm...


Entre los jardines del Tívoli y el castillo de Rosenborg, entre el animado barrio de Christianía y las riveras de los lagos de Copenhague, haga un alto en una terraza, en los muelles del viejo puerto, para degustar una tostada de «Smorrebrod» de salmón o de arenque, acompañada de un vasito de «Aquavit».

http://www.minotel.com/minotelPublic/main/spotlight.asp?xlan...

Massimo Gaido
United States
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Y qué bellos que son!
6 mins

agree  Peter Bagney
17 mins

agree  Сергей Лузан: Danes told me about it, and I´ve seen a documentary.
6 hrs

agree  Norberto Gimelfarb: «De» o «del» da igual.
7 hrs

agree  msaiz (X): Dic. Espasa
21 hrs

agree  ritchi
1 day 27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Jardines de Tívoli


Explanation:
En folletería que tengo de la embajada danesa, figura como Jardines de Tivoli (así, sin acento), y Parque de Atracciones de Tivoli. Por lo que he visto, también en Internet la embajada lo menciona así: http://www.danmex.org/spansk/tekst.php?id=131
o bien
www.embajadadinamarca.es

En otros sitios de Internet no he visto mucha unanimidad, cualquiera de las tres formas aparecen y también directamente el Tívoli...

Eleonora Hantzsch
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 165
Grading comment
Gracias, Eleonora, sobre todo por mencionar la fuente bibliográfica además de internet.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): ¶:^)
24 mins
  -> Gracias a todos :-)

agree  schwensen (X): Aquí la danesa opinando ;o) Yo diría simplemente "Tívoli" (con o sin acento), pero también se oye mucho "el Tívoli". "Jardínes de Tívoli" me parece una traducción demasiado "buscada" (a pesar de lo que diga la embajada. LOL).
36 mins

agree  leff
1 hr

agree  Сергей Лузан: "Tívoli", "el Tívoli".
6 hrs

agree  Norberto Gimelfarb: «De o del» da igual.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search