The translation workplace
 Ideas

# "Roll" as in dice

## Spanish translation: Titar/lanzar los dados

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 English term or phrase: Roll dice Spanish translation: Titar/lanzar los dados

 12:25 Dec 2, 2000
English to Spanish translations [PRO]
 English term or phrase: "Roll" as in dice Actually this whole sentence is a bit of a challenge: "You roll two six sided dice at the same time. What is the chance you will roll 2 sixes?"
 Ernesto LeighChile Local time: 23:11
 LANZAR, TIRAR Explanation:Si lanza dos dados de seis caras al mismo tiempo, ¿qué probabilidades hay de que obtenga dos seises? (ojo, en español seis tiene plural, y es "seises", igual que unos, doses, treses...)
Selected response from:

Bernabé Rico
 Berube Thanks for your input. I'm not sure about "seises", however correct that may be it does have a funny sound to it. Again, I wish I could give each of the answerers a fraction of a point since, of course, all of you are right."Echar"is much too Español (European) for South America.4 KudoZ points were awarded for this answer

naSee below,
 Ramón Solá
naLansaste dos seises ¿ Arriesgas haciendolo otra vez?Megdalina
naLansaste dos seises ¿ Arriesgas haciendolo otra vez?Megdalina
narodarbluebird
natirar
 Patricia Lutteral
natirarGeisha (Angie) Hayes
naLANZAR, TIRARBernabé Rico
nalanzarLeonardo Lamarche
natirar, arrojarElena Odriozola

6 mins
tirar, arrojar

Explanation:
Todos los dados tienen seis caras, de manera que no me preocuparía demasiado por explicar que los dados son "six-sided". La oración dice algo así:"Si tira/arroja dos dados al mismo tiempo,¿cuál es la probabilidad de que salgan dos seis?"(That is, both dices showing the "six" side).

 Elena Odriozola

14 mins
LANZAR, TIRAR

Explanation:
Si lanza dos dados de seis caras al mismo tiempo, ¿qué probabilidades hay de que obtenga dos seises? (ojo, en español seis tiene plural, y es "seises", igual que unos, doses, treses...)

 Bernabé RicoPRO pts in pair: 52
 Berube Thanks for your input. I'm not sure about "seises", however correct that may be it does have a funny sound to it. Again, I wish I could give each of the answerers a fraction of a point since, of course, all of you are right."Echar"is much too Español (European) for South America.

22 mins
lanzar

Explanation:
Usted lanza los dados y saca al mismo tiempo dos seis a los lados(nota:es decir ni arriba ni abajo). Cual es la probabilidad de que saque dos seis? (nota: es decir estos dos seis arriba).
Espero sea de ayuda.

 Leonardo LamarcheLocal time: 22:11PRO pts in pair: 591

1 hr

Explanation:
Por supuesto es sinónimo de "tirar", "lanzar", etc., pero adicionalmente ya se ha consagrado en la frase "la suerte está echada", que se echa a la manera de los dados.

 palomoUnited StatesLocal time: 22:11PRO pts in pair: 24

3 hrs
tirar

Explanation:
I am going to play the dice = Voy a echar los dados.

But when playing the game as in rolling the dice..

Usted tira dos dados al mismo tiempo.

Hope it helps!

 Geisha (Angie) HayesPRO pts in pair: 47

5 hrs
tirar

Explanation:
Tiras dos dados de seis caras al mismo tiempo; ¿que probabilidad tienes de sacar dos seis(es)?
Berube is right, the plural for "seis" in this case is "seises" (I checked with the Diccionario del Español Actual de M. Seco, which is supposed to be the latest word on usage), but frankly, I don't like it. (The example in the dictionary is taken from Miguel Delibes´ "Parabola" - Still sounds awkward)
Best regards,
Patricia

 Patricia LutteralArgentinaLocal time: 23:11Native speaker of: SpanishPRO pts in pair: 1564

10 hrs
See below,

Explanation:
"Echar" is more literary than "tirar" or "lanzar". Of course, never "rodar".
The latin expression "alea iacta est" is usually translated to Spanish for "la suerte está echada", and what Julius Caesar meant was exactly "the dice have been rolled".

 Ramón SoláLocal time: 21:11Native speaker of: SpanishPRO pts in pair: 3952

12 hrs
Lansaste dos seises ¿ Arriesgas haciendolo otra vez?

Explanation:
Hope this helps - literally it says, you just rollrd two sixes - are you willing to bet on doing it again? Good luck!

 MegdalinaPRO pts in pair: 55

12 hrs
Lansaste dos seises ¿ Arriesgas haciendolo otra vez?

Explanation:
Hope this helps - literally it says, you just rollrd two sixes - are you willing to bet on doing it again? Good luck!

or , as you have it, arriesgas haciendolo dos veces más? (willl you risk doing it two times...) Good luck to you!

 MegdalinaPRO pts in pair: 55

1 day19 hrs
rodar

Explanation:
we can also use the term "rodar" : hacer rodar los dados

 bluebird