KudoZ home » English to Spanish » Other

solicitation

Spanish translation: importunar,inducir,incitar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:solicitation
Spanish translation:importunar,inducir,incitar
Entered by: MikeGarcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:16 Jul 18, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: solicitation
employees are not permitted to solicit Residents or other employees orally or by distribution of written material for any purpose
Marcela García
Local time: 01:02
importunar,inducir,incitar
Explanation:
Aquí solicit está utilizado en el sentido de molestar a alguien por el mero hecho de ser residente donde quien molesta está empleado.Ej: una enfermera de un centro geriátrico quese aprovecha de su posición para intentar vender algo, y así sucesivamente.
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 06:02
Grading comment
Muchas gracias a todos. Todas las respuestas han sido de utilidad.
Miguel, justamente, el contexto es el de una residencia geriátrica. Saludos,

Marcela
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5"abordar"bemtrad
5 +2Importunar
Monica Colangelo
4 +3importunar,inducir,incitar
MikeGarcia
5 +1solicitación (Louis Robb)
Robert INGLEDEW
5 -1solicit
Сергей Лузан
2solicitar, peticionarERAguilar


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
"abordar"


Explanation:
No se le permite a los empleados abordar a los Residentes u otros empleados ya sea oralmente o por distribución de material impreso para ningún propósito.

bemtrad
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Wright
5 mins

agree  Sery
8 mins

agree  Сергей Лузан: Ver mi respuesta abajo según Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
20 mins

agree  Dammel
27 mins

agree  Rafael Serrano: Es la mejor en este contexto.
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
importunar,inducir,incitar


Explanation:
Aquí solicit está utilizado en el sentido de molestar a alguien por el mero hecho de ser residente donde quien molesta está empleado.Ej: una enfermera de un centro geriátrico quese aprovecha de su posición para intentar vender algo, y así sucesivamente.

MikeGarcia
Spain
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4733
Grading comment
Muchas gracias a todos. Todas las respuestas han sido de utilidad.
Miguel, justamente, el contexto es el de una residencia geriátrica. Saludos,

Marcela

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinta Cano Barbudo: completamente de acuerdo
14 mins
  -> Gracias,zoisol.

agree  Сергей Лузан: Ver mi respuesta abajo según Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
20 mins
  -> Gracias,Serguei.

agree  Norberto Gimelfarb
14 hrs
  -> Gracias,Norberto.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Importunar


Explanation:
Supongo que si estás haciendo la pregunta, no va por el lado de solicitar o peticionar ... Importunar a las personas (en este caso a los otros empleados y probablemente Residents se trate de "pasantes") es otra de las acepciones del verbo to solicit

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: 100 %. Ver mi respuesta abajo según Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
17 mins
  -> Gracias, Sergey

agree  Norberto Gimelfarb
14 hrs
  -> Gracias, Norberto
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
solicitar, peticionar


Explanation:
o pedir por algo. No estoy segura si hay una palabra exacta español que traduzca solicit.

Suerte.

ERAguilar
United States
Local time: 23:02

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: pedir insistenmente Ver mi respuesta abajo según Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
17 mins

disagree  Rafael Serrano: "solicitar" es la peor traducción. Es un "false cognate", "peticionar" es horrible y raro en español. Se usa en relación con las autoridades (ver diccionario RAE)
29 mins
  -> Cuáales son sus sugerencias entonces Rafael?
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
solicitación (Louis Robb)


Explanation:
La traducción literal es solicitación,
pero las dos respuestas ya dadas definen muy bien el tema. Abordar me gusta, y la respuesta de Miguel también lo define bien: Se trata de intentar vender algo, o de querer entregar algún folleto publicitario o religioso.
En Estados Unidos está prohibido en la mayoría de los edificios. Algunos supermercados han puesto simplemente: "prohibida la distribución de literatura". A ello deberíamos agregar "o la venta de cualquier producto".

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Riegger
3 mins
  -> Gracias, María

agree  Сергей Лузан: S¨ª, traducci¨®n literal y correcta. Ver mi respuesta abajo seg§ìn Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6 Es verdad para EEUU y los americanos de mi experiencia.
16 mins
  -> Gracias, Sergio.

disagree  Rafael Serrano: "solicitar" es la peor traducción. Es un "false cognate". "Solicitar" es "to apply".
27 mins
  -> De acuerdo, pero la usa Louis Robb.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
solicit


Explanation:
se traduce como (request) solicitar; inmplorar, pedir insistenmente; (impotrtune) importunar; (prostitute) abordar, importunar
¡Buena suerte, Marcela García Henríquez de Leynaud!
Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
Mi opinión se apareceré abajo después de otras minutas

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-18 15:41:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Yo prefiero abordar e importunar en ese contexto.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 517

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rafael Serrano: "solicitar" es la peor traducción. Es un "false cognate",
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search