Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: artful me|
|THis is included in a Calendar of a Children Learning Center, which states what children are going to learn during one month and what activities are going to be performed.|
|Spanish translation:¡Que artista soy yo!|
En este caso, no se trata del sentido normal de "artful," sino de un título refiriéndose a una actividad de creación artística para los niños. Los conceptos pedegógicos actuales dictan que la educación se enfoque en el cliente (el alumno), y no en el transmitidor de conocimientos (el maestro). Por eso la inclusión de "me" en la frase.
Selected response from:
Local time: 06:46
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
¡Qué ingenioso soy!
Hello. I can also think "Ingenioso de mí" but the one above sounds more in tune with kids lingo. The other Spanish acception for "artful", "Astuto", may sound a bit too "cunning" for your context, methinks. Cheerio :)
Local time: 12:46
Native speaker of: Spanish, Catalan
PRO pts in pair: 666
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations