GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:35 Dec 7, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yllart Martinez Local time: 00:57 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | mesa de calor seco |
|
mesa de calor seco Explanation: Como te he explicado en la duda "steam table" hay dos tipos de mesas calientes. En España se suelen llamar "mesa caliente" o "mesa de calor" a la de calor seco y "mesa de vapor" a la que utiliza vapor para que los alimentos no se resequen. Para establecer la diferencia, creo que "mesa de calor seco" puede ser la mejor opción Espero que te sirva |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.