KudoZ home » English to Spanish » Other

if that isn't the pot calling the kettle black

Spanish translation: mira quién habla/el muerto hablando del difunto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if that isn't the pot calling the kettle black
Spanish translation:mira quién habla/el muerto hablando del difunto
Entered by: Monika Jakacka Márquez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:49 Mar 31, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: if that isn't the pot calling the kettle black
- Can't do shit about it now, can we?
- Because of me?
- Yes, because of you.
- Well, if that isn't the pot calling the kettle black.
eileencaffee
mira quién habla/el muerto hablando del difunto
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-31 04:28:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad I could help!
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 14:36
Grading comment
Thanks Lydia! I think that is the idea!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1mira quién habla/el muerto hablando del difunto
Lydia De Jorge
4El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino.María Andrea Cáceres Sarmiento
4el burro hablando de orejas
OSWALDO MESIAS
4el comal le dijo a la olla
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if that isn't the pot calling the kettle black.
el comal le dijo a la olla


Explanation:
...oyes olla, qué negra estás.

Creo que es lo que buscas. Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2008-03-31 02:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

o... el burro hablando de orejas

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  OSWALDO MESIAS: Esta bien pero muy local
10 mins
  -> A los tres minutos agregué otra opción (en la que coincides), considerando la posibilidad de localismo. Además, el original habla de trastos (trastes), por eso me pareció más factible.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if that isn't the pot calling the kettle black.
el burro hablando de orejas


Explanation:
es una opción más general, ya que la del comal es muy mejicana. Como siempre, hay que elegir según la audiencia

OSWALDO MESIAS
Ecuador
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: es verdad oswaldo, gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if that isn't the pot calling the kettle black.
El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino.


Explanation:
Creo que es el proverbio que más se adapta en castellano.


    Reference: http://64.233.169.104/search?q=cache:Nwy9eVkmR9MJ:www.prover...
María Andrea Cáceres Sarmiento
Local time: 15:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
if that isn't the pot calling the kettle black.
mira quién habla/el muerto hablando del difunto


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-31 04:28:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad I could help!

Lydia De Jorge
United States
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 276
Grading comment
Thanks Lydia! I think that is the idea!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avelingua
8 mins
  -> Gracias!

agree  GoodWords
29 mins
  -> Gracias GoodWords! Saludos!

disagree  OSWALDO MESIAS: "el muerto hablando del difunto" debe ser demasiado local ya que aquí no la he oído nunca. Dear Lydia: a lo que me refiero es que si yo fuera el cliente no lo entendería y tendría que pedir que me traduzcan la traducción a un equivalente conocido.
1 hr
  -> Me parece muy curioso tu comentario. El hecho de que TU no conozcas un refran no quiere decir que es "demasiado local". Gracias igual.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 31, 2008 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Edited KOG entry<a href="/profile/596960">Lydia De Jorge's</a> old entry - "if that isn't the pot calling the kettle black." » "mira quién habla/el muerto hablando del difunto"
Mar 31, 2008 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Term askedif that isn\'t the pot calling the kettle black. » if that isn\'t the pot calling the kettle black
Mar 31, 2008 - Changes made by Lydia De Jorge:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search