Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
/ Psycotherapy language
|English term or phrase: susceptible (in this context)|
|...people who have already a history of depresión, suggesting that they are particularly *susceptible* to a sense oh loss of control. |
¿no sería mejor traducirlo como "vulnerables" ? Se admiten SIes y NOes....
Yes, "vulnerable" is precisely what I´d use.
Selected response from:
Local time: 17:39
|The first, the winner!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 mins confidence: peer agreement (net): +9