GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:15 Aug 16, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] / colloquial, slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: RSI EN-ES (AA) Other | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +10 | ...Dijo que le iba a meter una bala en el culo de la chica |
| ||
5 +3 | Ver mi sugerencias |
| ||
5 | Te voy a tapar... |
|
...Dijo que le iba a meter una bala en el culo de la chica Explanation: y que también iba a matar a tiros a su madre. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-16 18:23:09 (GMT) -------------------------------------------------- Phrase it as you\'d like. A \"cap\" is slang for a bullet, obviously taken from 8. a. A percussion cap. b. A small explosive charge enclosed in paper for use in a toy gun. and the verb \"to cap\" does not need to be explained. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-16 18:26:53 (GMT) -------------------------------------------------- Note: The term \"off\" is highly important here, as it denotes, in my opinion, the intent to kill, as in \"finish off,\" or just plain, \"to off.\" off verb, transitive Slang. To murder. This is the reason for which I specifically translated that part as \"matar a tiros.\" Could be pivotal in a court case. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-16 18:28:27 (GMT) -------------------------------------------------- In summary, \"put a cap up your ass\" is just \"to shoot you.\" \"to cap you off\" is to kill you. Better be clear, or else... :-)) |
| |
Grading comment
| ||