KudoZ home » English to Spanish » Other

to underlie

Spanish translation: Subraya / enfatiza / resalta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:55 Aug 19, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: to underlie
A critical review of this study underlies the need and inevitability of some form of adult education asi is already being seen in the implementation of the National Agricultural Advisory Services.
Alberto Ide
Local time: 08:52
Spanish translation:Subraya / enfatiza / resalta
Explanation:
Cualquiera de las tres.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 22:00:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Enfatiza es la que más me gusta en este contexto
Selected response from:

Pablo Tarantino
Grading comment
Tienes razón. En el original aparece como "underlies", lo cual originó mi duda, pero en realidad leyendo con detención el texto queda claro que se trata de un error tipográfico. Muchas gracias por tu respuesta.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Subraya / enfatiza / resaltaPablo Tarantino
5Pone en descubierto
Monica Colangelo
5fundamenta, sirve de fundamento, sustenta, es la causa básicarish
5SUBYACE
María Eugenia Wachtendorff
5permite entrever
Rosariogan
5destacar/reforzarMaria Riegger
5¿subyace? ¿enfatiza?
GoodWords
4poner de manifiestoEsperanza Gallegos
4es el fundamento de, es la base de
Ra91571
3justificarodisea


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Subraya / enfatiza / resalta


Explanation:
Cualquiera de las tres.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 22:00:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Enfatiza es la que más me gusta en este contexto

Pablo Tarantino
PRO pts in pair: 239
Grading comment
Tienes razón. En el original aparece como "underlies", lo cual originó mi duda, pero en realidad leyendo con detención el texto queda claro que se trata de un error tipográfico. Muchas gracias por tu respuesta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nitza Ramos
36 mins

agree  MikeGarcia
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
es el fundamento de, es la base de


Explanation:
more like to be the basis or foundation of, which are synonyms of underlie.

Ra91571
United States
Local time: 09:52
PRO pts in pair: 159
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
destacar/reforzar


Explanation:
También, "sostener"

Collins Spanish-English 1995. Creo que estas opciones están bien.

Espero que te ayude.


Maria Riegger
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
justificar


Explanation:
Quizá no es la traducción más literal, pero es lo que yo entiendo aquí.

odisea
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poner de manifiesto


Explanation:
"...pone de manifiesto la necesidad de..."

Esperanza Gallegos
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Pone en descubierto


Explanation:
Así lo pondría para este contexto

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2387
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fundamenta, sirve de fundamento, sustenta, es la causa básica


Explanation:
Simon & Schuster = underlie = 2. (fig.) sostener, sustentar, servir de fundamento, ser la razón o base de (idea, revoulucaión, etc.)
Esas dos acepciones son las que más se adaptan al texto.
Urrutia, Diccionario de Negocios = underlying = fundamental, básico, precedente
Glosario inter. para el traductor de Orellana = underlying cause of death = causa básica de defunción
Espero te sirvan

rish
Canada
Local time: 08:52
PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
¿subyace? ¿enfatiza?


Explanation:
Iba a decir que los que sugieron "subraya", "enfatiza", lo confundieron con "underline", pero parece que esa palabra acopla más al contexto que "underlie", lo que es subyacer. Tal vez es un error tipográfico del inglés.

GoodWords
Mexico
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1947
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
SUBYACE


Explanation:
Ésta es la traducción más exacta. Significa "lo que hay debajo de". No confundir con "UNDERLINE", por favor!

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5666
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
permite entrever


Explanation:
"underlie" es una forma velada de dar a conocer. No subraya /underlines/ o destaca /highlight/, sino que es una forma discreta de alertar

Rosariogan
Local time: 10:52
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search